《桃源县国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》(节选)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第1章 翻译项目背景与意义 | 第9-11页 |
1.1 翻译项目的研究背景 | 第9页 |
1.2 翻译项目的意义 | 第9-11页 |
第2章 翻译任务描述 | 第11-17页 |
2.1 翻译项目原文分析 | 第11页 |
2.2 翻译项目文本分析 | 第11-13页 |
2.2.1 词汇层面 | 第12-13页 |
2.2.2 句子层面 | 第13页 |
2.3 翻译项目的理论基础 | 第13-17页 |
2.3.1 文本类型理论 | 第14-15页 |
2.3.2 内宣与外宣的差异 | 第15-17页 |
第3章 翻译过程描述 | 第17-22页 |
3.1 译前准备 | 第17-19页 |
3.2 翻译过程 | 第19-20页 |
3.3 翻译审校 | 第20-22页 |
第4章 翻译案例分析 | 第22-34页 |
4.1 词汇翻译 | 第22-30页 |
4.1.1 政治术语 | 第22-24页 |
4.1.2 四字格词语 | 第24-26页 |
4.1.3 中文缩略词 | 第26-28页 |
4.1.4 民俗文化词 | 第28-30页 |
4.2 句子翻译 | 第30-34页 |
4.2.1 长难句 | 第30-32页 |
4.2.2 排比句 | 第32-34页 |
第5章 翻译实践总结 | 第34-37页 |
5.1 翻译实践中的收获 | 第34-35页 |
5.2 翻译实践中的不足 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
致谢 | 第38-39页 |
附录1 原文文本与译文文本 | 第39-77页 |
附录2 术语表 | 第77-81页 |
附录3 翻译辅助工具列表 | 第81页 |