首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从认知负荷理论角度看同声传译的断句和衔接--以世界侵权法第一届学术交流会口译实践为例

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-11页
    一、 研究背景第8-9页
    二、 文献综述第9-10页
    三、 研究目的及意义第10-11页
第一章 认知负荷理论第11-14页
    第一节 认知负荷理论兴起与发展第11-12页
    第二节 同声传译中的认知负荷模型第12-13页
    本章小结第13-14页
第二章 同声传译中的断句和衔接第14-24页
    第一节 同声传译中的断句技巧第15-19页
        一、 关系词引导的从句的断句第16-17页
        二、 连接词引导的分句的断句第17-18页
        三、 介词短语结构处的断句第18-19页
    第二节 同声传译中的衔接技巧第19-23页
        一、 语义逻辑隐形衔接第20-21页
        二、 重复性衔接第21-22页
        三、 词类转换法衔接第22-23页
    本章小结第23-24页
第三章 同声传译中断句和衔接技巧在语料中的应用第24-38页
    第一节 世界侵权法学术交流会案例介绍第24-25页
    第二节 世界侵权法学术交流会语言特点以及翻译中遇到的问题第25-27页
        一、 世界侵权法学术交流会的语言特点第25-26页
        二、 世界侵权法学术交流会同声传译过程中遇到的问题第26-27页
    第三节 断句技巧在本案例中的应用第27-34页
        一、 从句断句的应用第27-29页
        二、 分句断句的应用第29-31页
        三、 介词短语断句的应用第31-34页
    第四节 衔接技巧在本案例中的应用第34-37页
        一、 语义逻辑隐形衔接的应用第34-35页
        二、 重复性衔接的应用第35-36页
        三、 词类转换法衔接的应用第36-37页
    本章小结第37-38页
结语第38-39页
参考文献第39-42页
致谢第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:英语教师的学生信念及其教学行为的个案研究
下一篇:济宁安吉国际经济技术合作有限公司网站英译报告