| Abstract | 第8页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| 1 Introduction | 第10-11页 |
| 2. Description of the Task | 第11-13页 |
| 2.1 The Requirement of the Client | 第11-12页 |
| 2.2 Features of the Interpreting Task | 第12-13页 |
| 3 Preparations for the Task | 第13-15页 |
| 3.1 Making Terminologies | 第13页 |
| 3.2 Making Contingency Planning | 第13-14页 |
| 3.3 Choosing Proper Interpretation Strategies | 第14-15页 |
| 3.3.1 Interpretation Strategies Used to Deal with the Anxiety of the Interpreter | 第14页 |
| 3.3.2 Interpretation Strategies Used to Understand the Speaker Well | 第14-15页 |
| 3.3.3 Interpretation Strategies Used While Interpreting in Target language | 第15页 |
| 4 Interpretation Process | 第15-16页 |
| 4.1 Description of the Task Completion | 第15页 |
| 4.2 Description of the Handling of the Emergency | 第15-16页 |
| 5. Quality Control and Evaluation | 第16-19页 |
| 5.1 Quality Control | 第16-17页 |
| 5.1.1 Perception of Quality Control Standard | 第16页 |
| 5.1.2 Quality Control Standard of the Task in Qingcheng Ancient Town | 第16-17页 |
| 5.2 Implementation of the Quality Control | 第17-19页 |
| 5.2.1 Self-evaluation of the Interpreter | 第17-18页 |
| 5.2.2 Evaluation of the Listeners | 第18-19页 |
| 5.2.3 Feedbacks from the Client | 第19页 |
| 6 Case Analysis | 第19-26页 |
| 6.1 The Input Phase | 第19-22页 |
| 6.2 Processing Phase | 第22-24页 |
| 6.3 The Output Phase | 第24-26页 |
| 7. Reflections | 第26-30页 |
| References | 第30-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| Appendix I Terminology | 第32-35页 |
| Appendix II | 第35-42页 |