联络口译的译前准备特点--个人实践分析报告
| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 一. 联络口译 | 第9-11页 |
| 1.1 联络口译的定义 | 第9页 |
| 1.2 联络口译的特点 | 第9-11页 |
| 二. 联络口译的口译准备 | 第11-18页 |
| 2.1 长期准备 | 第11-12页 |
| 2.2 译前准备 | 第12-18页 |
| 2.2.1 理论基础 | 第12-13页 |
| 2.2.2 主题知识的准备 | 第13页 |
| 2.2.3 专业术语的准备 | 第13-14页 |
| 2.2.4 了解委托人的发音特点 | 第14页 |
| 2.2.5 心理准备 | 第14-15页 |
| 2.2.6 临场确认 | 第15-16页 |
| 2.2.7 沟通技巧 | 第16-18页 |
| 三. 实践报告 | 第18-25页 |
| 3.1 任务介绍 | 第18页 |
| 3.2 委托方介绍 | 第18-19页 |
| 3.3 任务内容 | 第19-21页 |
| 3.4 实践自评 | 第21-23页 |
| 3.4.1 自评标准 | 第21-22页 |
| 3.4.2 自评报告 | 第22-23页 |
| 3.5 任务所出现问题和反思 | 第23-25页 |
| 四. 准备过程可能存在的问题 | 第25-27页 |
| 4.1 主题知识和术语准备中可能存在的问题 | 第25页 |
| 4.2 口译准备的时间 | 第25-27页 |
| 五. 结语 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28页 |