首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以《我的妈妈是精灵》汉英翻译为例看儿童文学的翻译策略--A Study Based on the Chinese-English Translation of My Mom Is a Spirit

摘要第3-4页
Abstract第4页
一、翻译部分第5-41页
二、评论部分第41-60页
    1. 引言第41页
    2. 儿童文学翻译第41-43页
    3. 《我的妈妈是精灵》第43-44页
    4. 儿童文学的翻译策略第44-59页
        4.1. 牢记目标读者为儿童,使译文符合儿童特点第45-55页
            4.1.1. 使用儿童口语化语言第45-47页
            4.1.2. 使用符合儿童年龄阶段特定语言第47-48页
            4.1.3. 使用实体词代替抽象词第48-50页
            4.1.4. 使用拟声词增加效果第50-52页
            4.1.5. 使用语气词,感叹词第52-53页
            4.1.6. 使用简单句型第53-55页
        4.2. 消除语言障碍,克服文化差异第55-57页
        4.3. 体现童趣与美感,引人入胜第57-59页
    5. 结束语第59-60页
参考文献第60-61页
致谢第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《傻瓜吉姆佩尔及其他故事》的叙事策略研究
下一篇:《塔中恋人》(第1-5章)翻译实践报告