| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译实践的简介 | 第7-8页 |
| 1.2 翻译实践的目的 | 第8-9页 |
| 第2章 文本分析 | 第9-11页 |
| 2.1 文本内容分析 | 第9页 |
| 2.2 语言特点 | 第9-11页 |
| 2.2.1 概念性 | 第9-10页 |
| 2.2.2 局限性 | 第10-11页 |
| 第3章 翻译过程 | 第11-13页 |
| 3.1 译前准备 | 第11页 |
| 3.2 译中阶段 | 第11-12页 |
| 3.3 译文校对 | 第12-13页 |
| 第4章 案例分析 | 第13-22页 |
| 4.1 惯用语的翻译 | 第13-14页 |
| 4.2 长句翻译 | 第14-22页 |
| 4.2.1 长句翻译的特点 | 第14-15页 |
| 4.2.2 长句翻译的技巧 | 第15-22页 |
| 第5章 实践总结 | 第22-25页 |
| 5.1 翻译难点 | 第22-23页 |
| 5.2 存在问题 | 第23页 |
| 5.3 翻译心得 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 致谢 | 第26-27页 |
| 附录 1 | 第27-63页 |
| 附录 2 | 第63-95页 |