首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下的杨宪益英译《儒林外史》研究

Abstract(Chinese)第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-13页
    1 Background第8-9页
    2 Purpose of the Study第9-10页
    3 Significance of the Study第10-11页
    4 Organization of this Thesis第11-13页
Chapter One Literature Review第13-21页
    1.1 The Origins of Translation Aesthetic Studies第13-15页
        1.1.1 Origins of Translation Aesthetics in the West第13-14页
        1.1.2 Origins of Translation Aesthetics in China第14-15页
    1.2 Introduction of Ru Lin Wai Shi and The Scholoars第15-18页
        1.2.1 A Brief Introduction of Ru Lin Wai Shi第15-17页
        1.2.2 Yang Xianyi's Translation and The Scholars第17-18页
    1.3 Researches on the English Translation of Ru Lin Wai Shi第18页
    1.4 Researches on the Application of Aesthetics to Translation第18-21页
Chapter Two Translation Aesthetics as the Theoretical Framework第21-27页
    2.1 Definition of Translation Aesthetics第21-22页
    2.2 Translation Aesthetic Object and Translation Aesthetic Subject第22-24页
        2.2.1 Translation Aesthetic Object第22-23页
        2.2.2 Translation Aesthetic Subject第23-24页
    2.3 Processes of Aesthetic Representation in Translation第24-26页
        2.3.1 Comprehension第24页
        2.3.2 Transformation第24-25页
        2.3.3 Improvement第25页
        2.3.4 Representation第25-26页
    2.4 Aesthetic Criteria for Literary Translation第26-27页
Chapter Three Aesthetic Representation of the Yang's Translation of The Scholars第27-56页
    3.1 Aesthetic Representation in Formal System第27-45页
        3.1.1 Aesthetic Representation at the Phonological Level第27-35页
            3.1.1.1 Onomatopoeia第27-30页
            3.1.1.2 Alliteration and End Rhyme第30-35页
        3.1.2 Aesthetic Representation at the Lexical Level第35-40页
            3.1.2.1 Simile第35-38页
            3.1.2.2 Metaphor第38-40页
            3.1.2.3 Euphemism第40页
        3.1.3 Aesthetic Representation at the Synactic Level第40-45页
            3.1.3.1 Parallelism第41-44页
            3.1.3.2 Inversion第44-45页
    3.2 Aesthetic Representation in Non-formal System第45-56页
        3.2.1 Aesthetic Representation of Emotion and Idea第45-50页
            3.2.1.1 Satire第45-48页
            3.2.1.2 Modesty第48-50页
        3.2.2 Aesthetic Representation of Image and Cultural Symbol第50-53页
            3.2.2.1 Image第50-51页
            3.2.2.2 Cultural Symbol第51-53页
        3.2.3 Aesthetic Representation of Artistic Conception第53-56页
Conclusion第56-58页
    1 Findings第56页
    2 Limitations and Suggestions for Further Study第56-58页
Acknowledgements第58-59页
Bibliography第59-62页
Appendix Ⅰ第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:皮利尼亚克短篇小说《雪》的翻译报告
下一篇:罗兰·巴特的写作观研究