Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
1.1 Research Background and Significance | 第10-11页 |
1.2 Layout of the thesis | 第11-12页 |
Chapter 2 Overview on Bank Public Signs and Its Translation | 第12-20页 |
2.1 Bank Public Signs | 第12-18页 |
2.1.1 Definition | 第12-14页 |
2.1.2 Characteristics | 第14-15页 |
2.1.3 Classifications | 第15-16页 |
2.1.4 Functions | 第16-18页 |
2.2 Study on Bank Public Signs in China | 第18-20页 |
Chapter 3 Functionalist Translation Theory | 第20-32页 |
3.1 Background Information | 第20-22页 |
3.2 The Formation and Development | 第22-25页 |
3.3 Major Translation Rules | 第25-27页 |
3.3.1 Skopos Rule | 第25-26页 |
3.3.2 Fidelity Rule | 第26-27页 |
3.3.3 Coherence Rule | 第27页 |
3.4 Application of Functionalist Translation Theory to Public Signs Translation | 第27-32页 |
Chapter 4 Application of Functionalist Translation Theory to Bank Public SignsTranslation | 第32-57页 |
4.1 Translation Errors | 第32-43页 |
4.1.1 Lexical Errors | 第32-36页 |
4.1.2 Grammatical Errors | 第36-39页 |
4.1.3 Textual Errors | 第39-43页 |
4.2 Principles for Bank Public Signs Translation | 第43-48页 |
4.2.1 Concision | 第44-45页 |
4.2.2 Acceptability | 第45-47页 |
4.2.3 Consistency | 第47-48页 |
4.3 Strategies for C-E Bank Public Signs Translation | 第48-57页 |
4.3.1 Omission | 第48-50页 |
4.3.2 Borrowing | 第50-51页 |
4.3.3 Adaption | 第51-52页 |
4.3.4 Free translation | 第52-54页 |
4.3.5 Standardization | 第54-57页 |
Chapter 5 Conclusion | 第57-59页 |
Works Cited | 第59-62页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第62页 |