首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下银行公示语翻译

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Introduction第10-12页
    1.1 Research Background and Significance第10-11页
    1.2 Layout of the thesis第11-12页
Chapter 2 Overview on Bank Public Signs and Its Translation第12-20页
    2.1 Bank Public Signs第12-18页
        2.1.1 Definition第12-14页
        2.1.2 Characteristics第14-15页
        2.1.3 Classifications第15-16页
        2.1.4 Functions第16-18页
    2.2 Study on Bank Public Signs in China第18-20页
Chapter 3 Functionalist Translation Theory第20-32页
    3.1 Background Information第20-22页
    3.2 The Formation and Development第22-25页
    3.3 Major Translation Rules第25-27页
        3.3.1 Skopos Rule第25-26页
        3.3.2 Fidelity Rule第26-27页
        3.3.3 Coherence Rule第27页
    3.4 Application of Functionalist Translation Theory to Public Signs Translation第27-32页
Chapter 4 Application of Functionalist Translation Theory to Bank Public SignsTranslation第32-57页
    4.1 Translation Errors第32-43页
        4.1.1 Lexical Errors第32-36页
        4.1.2 Grammatical Errors第36-39页
        4.1.3 Textual Errors第39-43页
    4.2 Principles for Bank Public Signs Translation第43-48页
        4.2.1 Concision第44-45页
        4.2.2 Acceptability第45-47页
        4.2.3 Consistency第47-48页
    4.3 Strategies for C-E Bank Public Signs Translation第48-57页
        4.3.1 Omission第48-50页
        4.3.2 Borrowing第50-51页
        4.3.3 Adaption第51-52页
        4.3.4 Free translation第52-54页
        4.3.5 Standardization第54-57页
Chapter 5 Conclusion第57-59页
Works Cited第59-62页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:亨利·詹姆斯中篇小说的疾病隐喻探析--以《黛西·米勒》、《丛林猛兽》、《学生》为例
下一篇:基于语料库的大学生英语写作中词汇搭配变化的研究