| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-12页 |
| 第一节 任务背景 | 第8-9页 |
| 第二节 理论依据 | 第9-12页 |
| 第二章 报告撰写过程及翻译难点 | 第12-15页 |
| 第一节 撰写过程 | 第12页 |
| 第二节 需解决的难点 | 第12-15页 |
| 第三章 案例分析 | 第15-29页 |
| 第一节 词汇的翻译 | 第15-18页 |
| 一、机构名称的翻译 | 第15-16页 |
| 二、概念词的翻译 | 第16页 |
| 三、缩略词的翻译 | 第16-17页 |
| 四、商品名称的翻译 | 第17-18页 |
| 第二节 句式的翻译 | 第18-24页 |
| 一、复杂从句的翻译 | 第18-20页 |
| 二、句子间隐性逻辑关系的处理 | 第20-22页 |
| 三、被动句的语态转换 | 第22-23页 |
| 四、非谓语动词的翻译 | 第23-24页 |
| 第三节 语篇的翻译 | 第24-29页 |
| 一、细节的省译 | 第24-25页 |
| 二、语篇内逻辑关系的处理 | 第25-29页 |
| 第四章 总结 | 第29-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 附件(源语和译语文本) | 第33-63页 |
| 致谢 | 第63-64页 |