首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--壮侗语族(侗傣语族)论文--泰语(暹罗语)论文

汉语—泰语的跨语言查询翻译和扩展

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第一章 绪论第10-16页
    1.1 研究背景及意义第10-12页
    1.2 国内外研究现状第12-14页
    1.3 论文的研究内容第14页
    1.4 论文组织结构第14-16页
第二章 基于Word2Vec的查询翻译第16-28页
    2.1 引言第17页
    2.2 汉语和泰语之间的关系第17-18页
    2.3 基于维基百科的汉泰可比语料第18-21页
        2.3.1 统计语言模型第18页
        2.3.2 词向量第18-19页
        2.3.3 神经网络语言模型第19-20页
        2.3.4 Word2Vec工作原理第20-21页
    2.4 基于Word2vec的汉语查询词的翻译第21-22页
        2.4.1 汉语到泰语的翻译矩阵第22页
    2.5 实验与分析第22-26页
        2.5.1 实验数据第22-24页
        2.5.2 评价指标第24-25页
        2.5.3 实验设计与结果分析第25-26页
    2.6 本章小结第26-28页
第三章 泰语翻译候选词选取第28-36页
    3.1 引言第28-29页
    3.2 单语词之间的相似度计算第29-30页
    3.3 汉语词与泰语词之间的关系第30-32页
    3.4 候选词选取方法第32-33页
    3.5 实验设计与分析第33-34页
        3.5.1 实验数据第33-34页
        3.5.2 实验结果与分析第34页
    3.6 本章小结第34-36页
第四章 基于伪相关反馈的汉泰跨语言查询扩展第36-46页
    4.1 引言第36页
    4.2 相关工作第36-37页
    4.3 伪相关反馈查询扩展方法第37-38页
    4.4 Lucene检索模型与文档排序算法第38-39页
    4.5 扩展词选取算法第39-41页
        4.5.1 基于KL距离方法的查询扩展第39-40页
        4.5.2 基于词共现查询扩展第40-41页
        4.5.3 Borda Count结合排序法第41页
    4.6 实验及分析第41-45页
        4.6.1 实验数据及分析第41-42页
        4.6.2 评价指标第42-43页
        4.6.3 实验设计与结果分析第43-45页
    4.7 本章小结第45-46页
第五章 汉泰跨语言查询扩展原型系统的设计与实现第46-54页
    5.1 引言第46页
    5.2 系统整体框架第46-47页
    5.3 文本数据采集与处理第47-50页
    5.4 系统运行效果第50-52页
    5.5 本章小结第52-54页
第六章 总结与展望第54-56页
    6.1 论文总结第54页
    6.2 工作展望第54-56页
致谢第56-58页
参考文献第58-64页
附录A 攻读硕士期间发表论文与申请软件著作权第64-66页
附录B 攻读硕士期间参与项目第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:初中英语教师关于课堂提问的信念与教学实践的个案研究
下一篇:基于能力本位教育理论的多元商务英语能力探究--以长江大学文理学院为例