首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

隐喻翻译策略的认知研究

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第15-19页
    1.1 Research background第15-16页
        1.1.1 From linguistic ornaments to metaphors we live by第15页
        1.1.2 From product-oriented research to process-oriented research第15-16页
    1.2 Purpose and significance of the research第16-17页
        1.2.1 Research purpose第16页
        1.2.2 Significance of the research第16-17页
    1.3 Overall structure of the thesis第17-18页
    1.4 Summary第18-19页
Chapter Two Literature Review第19-30页
    2.1 Theoretical basis第19-21页
        2.1.1 Conceptual Metaphor Theory第19-20页
        2.1.2 Relevance Theory第20页
        2.1.3 Translation as a process第20-21页
    2.2 Metaphor translation第21-24页
        2.2.1 The translatability of metaphor across cultures第21-22页
        2.2.2 Measures of cognitive effort in metaphor translation第22-24页
    2.3 Metaphor translation strategies第24-28页
        2.3.1 On the development of metaphor translation strategy research第24-26页
        2.3.2 Preference for the M-M translation strategy第26-27页
        2.3.3 Cognitive effort in relation to metaphor translation strategies第27-28页
    2.4 Summary第28-30页
Chapter Three Research Methodology第30-40页
    3.1 Research questions第30页
    3.2 Subjects第30-31页
    3.3 Experimental texts第31-32页
    3.4 Research tools第32-33页
        3.4.1 Think-aloud protocols第32页
        3.4.2 Translog第32-33页
    3.5 Research Procedure第33-34页
    3.6 Data collection第34-37页
        3.6.1 Metaphor identification第34-36页
        3.6.2 Translation strategy第36页
        3.6.3 Production time第36-37页
        3.6.4 Printed lines第37页
        3.6.5 Transcription of think aloud and retrospective interview第37页
    3.7 Data analysis第37-38页
    3.8 Summary第38-40页
Chapter Four Results and Discussion第40-64页
    4.1 Metaphor translation strategies used by subjects第40-46页
        4.1.1 Frequency of different metaphor translation strategies第41-42页
        4.1.2 Analysis on the preference for the M-P strategy第42-45页
        4.1.3 Summary第45-46页
    4.2 Cognitive effort in relation to metaphor translation strategies第46-58页
        4.2.1. Cognitive effort in relation to the M1-M2 and M-M translation strategies第51-55页
        4.2.2 Cognitive effort in relation to the M-P and M-M translation strategies第55-58页
        4.2.3 Summary第58页
    4.3 Impact of cognitive effort on the choice of metaphor translation strategies第58-64页
        4.3.1 Metaphor translation strategies in relation to cognitive effort: a relevance- theoretic perspective第60-63页
        4.3.2 Summary第63-64页
Chapter Five Conclusion第64-68页
    5.1 Major findings第64-66页
    5.2 Implications第66页
    5.3 Limitations and suggestions for future research第66-68页
References第68-72页
Appendices第72-76页
    Appendix 1: Experimental texts第72-73页
    Appendix 2: List of metaphors第73-74页
    Appendix 3: Task introduction第74-75页
    Appendix 4: Absolute values of relevant data第75-76页
在读期间发表的学术论文及研究成果第76-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:高中英语优质课堂教学行为特征研究
下一篇:韩国语新词修辞表达研究