摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第15-19页 |
1.1 Research background | 第15-16页 |
1.1.1 From linguistic ornaments to metaphors we live by | 第15页 |
1.1.2 From product-oriented research to process-oriented research | 第15-16页 |
1.2 Purpose and significance of the research | 第16-17页 |
1.2.1 Research purpose | 第16页 |
1.2.2 Significance of the research | 第16-17页 |
1.3 Overall structure of the thesis | 第17-18页 |
1.4 Summary | 第18-19页 |
Chapter Two Literature Review | 第19-30页 |
2.1 Theoretical basis | 第19-21页 |
2.1.1 Conceptual Metaphor Theory | 第19-20页 |
2.1.2 Relevance Theory | 第20页 |
2.1.3 Translation as a process | 第20-21页 |
2.2 Metaphor translation | 第21-24页 |
2.2.1 The translatability of metaphor across cultures | 第21-22页 |
2.2.2 Measures of cognitive effort in metaphor translation | 第22-24页 |
2.3 Metaphor translation strategies | 第24-28页 |
2.3.1 On the development of metaphor translation strategy research | 第24-26页 |
2.3.2 Preference for the M-M translation strategy | 第26-27页 |
2.3.3 Cognitive effort in relation to metaphor translation strategies | 第27-28页 |
2.4 Summary | 第28-30页 |
Chapter Three Research Methodology | 第30-40页 |
3.1 Research questions | 第30页 |
3.2 Subjects | 第30-31页 |
3.3 Experimental texts | 第31-32页 |
3.4 Research tools | 第32-33页 |
3.4.1 Think-aloud protocols | 第32页 |
3.4.2 Translog | 第32-33页 |
3.5 Research Procedure | 第33-34页 |
3.6 Data collection | 第34-37页 |
3.6.1 Metaphor identification | 第34-36页 |
3.6.2 Translation strategy | 第36页 |
3.6.3 Production time | 第36-37页 |
3.6.4 Printed lines | 第37页 |
3.6.5 Transcription of think aloud and retrospective interview | 第37页 |
3.7 Data analysis | 第37-38页 |
3.8 Summary | 第38-40页 |
Chapter Four Results and Discussion | 第40-64页 |
4.1 Metaphor translation strategies used by subjects | 第40-46页 |
4.1.1 Frequency of different metaphor translation strategies | 第41-42页 |
4.1.2 Analysis on the preference for the M-P strategy | 第42-45页 |
4.1.3 Summary | 第45-46页 |
4.2 Cognitive effort in relation to metaphor translation strategies | 第46-58页 |
4.2.1. Cognitive effort in relation to the M1-M2 and M-M translation strategies | 第51-55页 |
4.2.2 Cognitive effort in relation to the M-P and M-M translation strategies | 第55-58页 |
4.2.3 Summary | 第58页 |
4.3 Impact of cognitive effort on the choice of metaphor translation strategies | 第58-64页 |
4.3.1 Metaphor translation strategies in relation to cognitive effort: a relevance- theoretic perspective | 第60-63页 |
4.3.2 Summary | 第63-64页 |
Chapter Five Conclusion | 第64-68页 |
5.1 Major findings | 第64-66页 |
5.2 Implications | 第66页 |
5.3 Limitations and suggestions for future research | 第66-68页 |
References | 第68-72页 |
Appendices | 第72-76页 |
Appendix 1: Experimental texts | 第72-73页 |
Appendix 2: List of metaphors | 第73-74页 |
Appendix 3: Task introduction | 第74-75页 |
Appendix 4: Absolute values of relevant data | 第75-76页 |
在读期间发表的学术论文及研究成果 | 第76-77页 |
Acknowledgements | 第77页 |