首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

西方女性主义翻译研究及其对中国的影响

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Research Scope and Purpose第12页
    1.3 Research Methodology第12-13页
    1.4 Research Significance第13页
    1.5 Organization of This Thesis第13-15页
Chapter Two Western Feminist Translation Studies第15-45页
    2.1 Overview第15页
    2.2 Three Aspects of Western Feminist Translation Studies第15-41页
        2.2.1 Western Feminist Translation Practice第15-25页
            2.2.1.1 From the Reformist Perspective:Feminist Retranslation of the Bible第17-19页
            2.2.1.2 From the Radical Perspective:Translating the Body第19-23页
            2.2.1.3 Feminist Translation Strategies第23-25页
        2.2.2 Western Feminist Translation Theory第25-37页
            2.2.2.1 Factors Leading to the Emergence of Feminist Translation Theory第26-31页
            2.2.2.2 Framework of Feminist Translation Theory第31-37页
        2.2.3 Western Feminist Translation Criticism第37-41页
            2.2.3.1 Rereading Simone de Beauvoir第37-39页
            2.2.3.2 Recovering "Lost" Women Translators第39-41页
    2.3 Limitations of Western Feminist Translation Studies第41-43页
    2.4 Summary第43-45页
Chapter Three Feminist Translation Studies in China第45-57页
    3.1 The Development and Characteristics of Feminist Translation Studies in China第45-47页
    3.2 The Influence of a Feminist Perspective on Chinese Translation Studies第47-53页
        3.2.1 Its Influence on Chinese Translation Theory第47-51页
        3.2.2 Its Influence on Chinese Translation Criticism第51-52页
        3.2.3 Its Influence on Chinese Translation Practice第52-53页
    3.3 The Characteristics of Chinese Women Translators第53-55页
        3.3.1 Overview第53页
        3.3.2 Characteristics of Chinese Women Translators第53-55页
            3.3.2.1 Two Characteristics of Chinese Women Translators第53-54页
            3.3.2.2 Contributing Factors of These Characteristics第54-55页
    3.4 Summary第55-57页
Chapter Four A Case Study of Eva Hung's Translation Practice第57-78页
    4.1 Overview第57页
    4.2 Eva Hung and Her Translations第57-58页
    4.3 Wang Anyi and Her Two Books第58-60页
    4.4 Translation Motivation第60-61页
    4.5 Translation Procedure:Gender Awareness第61-76页
        4.5.1 Preface第62-64页
        4.5.2 At the Lexical Level第64-70页
        4.5.3 At the Syntactical Level第70-73页
        4.5.4 Supplementing第73-76页
    4.6 Summary第76-78页
Chapter Five Conclusion第78-81页
    5.1 A Brief Review of the Research第78-79页
    5.2 Limitations of This Research and Suggestions for Further Research第79-81页
References第81-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:改进的粒子群优化算法(PSO)及其在医学图像配准中的应用
下一篇:公共政策制定中的公民有序参与研究