| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第10-15页 |
| 1.1 Research Background | 第10-12页 |
| 1.2 Research Scope and Purpose | 第12页 |
| 1.3 Research Methodology | 第12-13页 |
| 1.4 Research Significance | 第13页 |
| 1.5 Organization of This Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Western Feminist Translation Studies | 第15-45页 |
| 2.1 Overview | 第15页 |
| 2.2 Three Aspects of Western Feminist Translation Studies | 第15-41页 |
| 2.2.1 Western Feminist Translation Practice | 第15-25页 |
| 2.2.1.1 From the Reformist Perspective:Feminist Retranslation of the Bible | 第17-19页 |
| 2.2.1.2 From the Radical Perspective:Translating the Body | 第19-23页 |
| 2.2.1.3 Feminist Translation Strategies | 第23-25页 |
| 2.2.2 Western Feminist Translation Theory | 第25-37页 |
| 2.2.2.1 Factors Leading to the Emergence of Feminist Translation Theory | 第26-31页 |
| 2.2.2.2 Framework of Feminist Translation Theory | 第31-37页 |
| 2.2.3 Western Feminist Translation Criticism | 第37-41页 |
| 2.2.3.1 Rereading Simone de Beauvoir | 第37-39页 |
| 2.2.3.2 Recovering "Lost" Women Translators | 第39-41页 |
| 2.3 Limitations of Western Feminist Translation Studies | 第41-43页 |
| 2.4 Summary | 第43-45页 |
| Chapter Three Feminist Translation Studies in China | 第45-57页 |
| 3.1 The Development and Characteristics of Feminist Translation Studies in China | 第45-47页 |
| 3.2 The Influence of a Feminist Perspective on Chinese Translation Studies | 第47-53页 |
| 3.2.1 Its Influence on Chinese Translation Theory | 第47-51页 |
| 3.2.2 Its Influence on Chinese Translation Criticism | 第51-52页 |
| 3.2.3 Its Influence on Chinese Translation Practice | 第52-53页 |
| 3.3 The Characteristics of Chinese Women Translators | 第53-55页 |
| 3.3.1 Overview | 第53页 |
| 3.3.2 Characteristics of Chinese Women Translators | 第53-55页 |
| 3.3.2.1 Two Characteristics of Chinese Women Translators | 第53-54页 |
| 3.3.2.2 Contributing Factors of These Characteristics | 第54-55页 |
| 3.4 Summary | 第55-57页 |
| Chapter Four A Case Study of Eva Hung's Translation Practice | 第57-78页 |
| 4.1 Overview | 第57页 |
| 4.2 Eva Hung and Her Translations | 第57-58页 |
| 4.3 Wang Anyi and Her Two Books | 第58-60页 |
| 4.4 Translation Motivation | 第60-61页 |
| 4.5 Translation Procedure:Gender Awareness | 第61-76页 |
| 4.5.1 Preface | 第62-64页 |
| 4.5.2 At the Lexical Level | 第64-70页 |
| 4.5.3 At the Syntactical Level | 第70-73页 |
| 4.5.4 Supplementing | 第73-76页 |
| 4.6 Summary | 第76-78页 |
| Chapter Five Conclusion | 第78-81页 |
| 5.1 A Brief Review of the Research | 第78-79页 |
| 5.2 Limitations of This Research and Suggestions for Further Research | 第79-81页 |
| References | 第81-87页 |
| Acknowledgements | 第87页 |