首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《习近平谈治国理政》中国特色用语的俄译策略研究

摘要第4-5页
英文摘要第5页
致谢第6-9页
第1章 引言第9-12页
    1.1 作品简介第9页
    1.2 研究目的和价值第9-10页
    1.3 论文结构第10-12页
第2章 文献综述第12-16页
    2.1 赖斯的文本分析理论第12-13页
    2.2 弗米尔的翻译目的论第13页
    2.3 政治文献中国特色用语外译的前人研究成果第13-16页
第3章 《习近平谈治国理政》中国特色用语分类及俄译分析第16-36页
    3.1 《习近平谈治国理政》中的中国特色用语第16-18页
        3.1.1 《习近平谈治国理政》中的政治术语第16-17页
        3.1.2 《习近平谈治国理政》中的古典诗文第17页
        3.1.3 《习近平谈治国理政》中的熟语第17-18页
    3.2 《习近平谈治国理政》中国特色用语的俄译分析第18-33页
        3.2.1 《习近平谈治国理政》中政治术语的俄译分析第19-25页
            3.2.1.1 复合名词类政治术语第19-22页
            3.2.1.2 动宾短语类政治术语第22-23页
            3.2.1.3 排比结构的政治术语第23-25页
        3.2.2 《习近平谈治国理政》中古典诗文的俄译分析第25-30页
            3.2.2.1 充当句子成分的古典诗文第25-27页
            3.2.2.2 单独成句的古典诗文第27-30页
        3.2.3 《习近平谈治国理政》中熟语的俄译分析第30-33页
            3.2.3.1 书面色彩浓厚的熟语第30-32页
            3.2.3.2 口语色彩浓厚的熟语第32-33页
    3.3 《习近平谈治国理政》中国特色用语的俄译策略第33-36页
第4章 总结第36-37页
参考文献第37-39页
附录《习近平谈治国理政》中国特色词句中俄对照表第39-179页

论文共179页,点击 下载论文
上一篇:发言人逻辑与同传译员听说时差的相关性研究
下一篇:尼日利亚“博科圣地”恐怖组织对西非区域安全的影响