首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

发言人逻辑与同传译员听说时差的相关性研究

摘要第4-5页
英文摘要第5页
致谢第6-11页
第1章 引言第11-13页
第2章 文献综述第13-24页
    2.1 丹尼尔·吉尔的认知负荷模型第13-17页
        2.1.1 同声传译的认知负荷模型第13-16页
        2.1.2 问题触发因素第16-17页
    2.2 关于同传听说时差EVS的研究第17-20页
        2.2.1 EVS及其长度第17-19页
        2.2.2 影响EVS长度的相关因素第19页
        2.2.3 前人EVS研究的局限性第19-20页
    2.3 逻辑与语言表达第20-24页
        2.3.1 逻辑与逻辑学第20页
        2.3.2 说话与逻辑第20-24页
第3章 实证研究第24-43页
    3.1 实验设计第24-25页
        3.1.1 实验目的第24页
        3.1.2 实验材料第24-25页
        3.1.3 实验对象第25页
        3.1.4 实验步骤第25页
    3.2 实验分析第25-41页
        3.2.1 划分EVS意义单元与EVS量化分析第25-31页
        3.2.2 测试句平均EVS与全文平均EVS数据比较第31-35页
        3.2.3 发言人逻辑不清时译员应对策略的定性分析第35-41页
    3.3 实验小结与局限性第41-43页
第4章 结论与建议第43-44页
参考文献第44-46页
附录1 实验材料原文第46-51页
附录2 同传译文实录第51-100页
附录3 九名译员的EVS长度以及平均值第100-105页
附录4 九位译员同传EVS数据第105-142页

论文共142页,点击 下载论文
上一篇:从追忆似水年华到寻觅逝去回忆:论普鲁斯特与莫迪亚诺作品中对遗忘的不懈对抗
下一篇:《习近平谈治国理政》中国特色用语的俄译策略研究