首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉语表量结构对比及翻译--以《儿子与情人》及其汉译本为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Abbreviations第10-12页
Chapter One Introduction第12-17页
    1.1 Purpose of the Thesis第12页
    1.2 Theoretical Framework第12-14页
    1.3 Methodology and Data Collection第14-15页
    1.4 Significance of the Thesis第15-16页
    1.5 Outline of the Thesis第16-17页
Chapter Two Literature Review第17-21页
    2.1 Studies Abroad第17-18页
    2.2 Domestic Studies第18-20页
        2.2.1 Comparisons between English and Chinese Quantitative Structures第18-19页
        2.2.2 Studies of Translation of English Quantitative Structures第19-20页
    2.3 Summary第20-21页
Chapter Three Similarities and Differences between English and ChineseQuantitative Structures第21-55页
    3.1 Number-marking Language VS Classifier Language第21-34页
        3.1.1 Numbers第22-25页
            3.1.1.1 Grammatical Number第23-24页
            3.1.1.2 Semantic Number第24-25页
        3.1.2 The Function of Plural Marking第25页
        3.1.3 The Notion of Quantity第25-26页
        3.1.4 The Functions of English and Chinese Quantitative Structures第26-34页
            3.1.4.1 Expressing Quantity第27-30页
            3.1.4.2 Other Functions第30-34页
    3.2 English Quantitative Structures第34-43页
        3.2.1 NP structures of Specific Reference第36-38页
            3.2.1.1 Definite Article第36-37页
            3.2.1.2 Demonstrative Pronoun+NP第37-38页
        3.2.2 NP Structures of Generic Reference第38-39页
        3.2.3 Partitive Construction第39-41页
        3.2.4 Adjective Structures第41-42页
        3.2.5 Verbal Structures第42-43页
    3.3 Chinese Quantitative Structures第43-53页
        3.3.1 Chinese Liangci第44-47页
        3.3.2 Quantitative Structures with Liangci第47-51页
            3.3.2.1 Structures of Noun Measure Words第47-48页
            3.3.2.2 Structures of Verbal Measure Words第48-51页
        3.3.3 Other Quantitative Structures第51-53页
    3.4 Summary第53-55页
Chapter Four E-C Translation of Quantitative Structures第55-76页
    4.1 NP Structures第55-67页
        4.1.1 NP Structures of Specific Reference第55-60页
            4.1.1.1 Definite article+NP/Adj第55-57页
            4.1.1.2 Demonstrative Pronoun+NP第57-59页
            4.1.1.3 Adjective Possessive Pronoun+NP第59-60页
        4.1.2 NP Structures of Generic Reference第60-67页
            4.1.2.1 Indefinite Article+NP第60-62页
            4.1.2.2 Indefinite Pronoun+NP第62-64页
            4.1.2.3 Zero Determinative+NP第64-65页
            4.1.2.4 Number+NP第65-67页
    4.2 Partitive Constructions第67-68页
    4.3 Adjectives第68-71页
        4.3.1 Comparative/Superlative Adjectives第68-70页
        4.3.2 Adv+adj第70-71页
    4.4 Verbs第71-74页
        4.4.1 Verb+adv第72-73页
        4.4.2 Vt+a+N/Vi+P+a+N第73-74页
    4.5 Summary第74-76页
Chapter 5 Conclusion第76-78页
    5.1 Findings第76-77页
    5.2 Limitations第77页
    5.3 Suggestions for Further Research第77-78页
Bibliography第78-81页
Acknowledgements第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:英汉致使运动事件构式的对比研究
下一篇:基于伊拉克新闻语料库的战争委婉语研究--原型理论视角