ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
LIST OF DIAGRAMS | 第11-12页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-16页 |
1.1 Research Rationale | 第12-14页 |
1.2 Significance | 第14页 |
1.3 Research Objective and Research Questions | 第14页 |
1.4 Methodology and Data Collection | 第14-15页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第15-16页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第16-27页 |
2.1 Culture and Translation | 第16-19页 |
2.1.1 Definition of Culture | 第16-17页 |
2.1.2 Culture in Translation | 第17-19页 |
2.2 Research on CSIs Translation | 第19-26页 |
2.2.1 Research on CSIs Translation in General | 第20页 |
2.2.2 Research on CSIs Translation in Literature | 第20-22页 |
2.2.3 Research on CSIs Translation in External Publicity | 第22-23页 |
2.2.4 Research on CSIs Translation in News | 第23-26页 |
2.3 Limitations of Previous Researches | 第26-27页 |
CHAPTER THREE SCHEMA THEORY | 第27-39页 |
3.1 Concept of Schema | 第27-32页 |
3.2 Activation of Schema | 第32-35页 |
3.2.1 Bottom-up Process | 第32-33页 |
3.2.2 Top-down Process | 第33-34页 |
3.2.3 Interactive Process | 第34-35页 |
3.3 Development of Schema | 第35-36页 |
3.4 Classification of Schema | 第36-39页 |
3.4.1 Content Schema | 第37页 |
3.4.2 Formal Schema | 第37页 |
3.4.3 Linguistic Schema | 第37-39页 |
CHAPTER FOUR ANALYSIS OF CHINESE CSIS TRANSLATION IN NEWS — A SCHEMATIC PERSPECTIVE | 第39-57页 |
4.1 Working Definition of CSI | 第39页 |
4.2 A Brief Introduction to China Daily and Xinhua News Agency | 第39-40页 |
4.3 A Schematic Model of CSIs Translation in News | 第40-46页 |
4.4 A Schematic View on the Decision-making Process in Translating Chinese CSIs in News | 第46-55页 |
4.4.1 A-A | 第46-47页 |
4.4.2 A-B | 第47-49页 |
4.4.3 A-Zero | 第49-53页 |
4.4.4 Zero-Zero | 第53-54页 |
4.4.5 Zero-B | 第54-55页 |
4.5 Summary | 第55-57页 |
CHAPTER FIVE TRANSLATION STRATEGIES FOR CHINESE CSIS IN NEWS | 第57-64页 |
5.1 An Overview | 第57页 |
5.2 Transliteration | 第57-58页 |
5.3 Transliteration with Explanation | 第58-59页 |
5.4 Literal Translation | 第59-60页 |
5.5 Literal Translation with Explanation | 第60-61页 |
5.6 Substitution | 第61-62页 |
5.7 Paraphrase | 第62-63页 |
5.8 Back Translation | 第63-64页 |
CHAPTER SIX CONCLUSIONS | 第64-67页 |
6.1 Major Findings | 第64-65页 |
6.2 Implications | 第65页 |
6.3 Limitations | 第65-66页 |
6.4 Suggestions for Further Studies | 第66-67页 |
REFERENCES | 第67-69页 |