首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从图式理论视角探讨新闻中汉语文化负载词的翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
LIST OF DIAGRAMS第11-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Research Rationale第12-14页
    1.2 Significance第14页
    1.3 Research Objective and Research Questions第14页
    1.4 Methodology and Data Collection第14-15页
    1.5 Organization of the Thesis第15-16页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第16-27页
    2.1 Culture and Translation第16-19页
        2.1.1 Definition of Culture第16-17页
        2.1.2 Culture in Translation第17-19页
    2.2 Research on CSIs Translation第19-26页
        2.2.1 Research on CSIs Translation in General第20页
        2.2.2 Research on CSIs Translation in Literature第20-22页
        2.2.3 Research on CSIs Translation in External Publicity第22-23页
        2.2.4 Research on CSIs Translation in News第23-26页
    2.3 Limitations of Previous Researches第26-27页
CHAPTER THREE SCHEMA THEORY第27-39页
    3.1 Concept of Schema第27-32页
    3.2 Activation of Schema第32-35页
        3.2.1 Bottom-up Process第32-33页
        3.2.2 Top-down Process第33-34页
        3.2.3 Interactive Process第34-35页
    3.3 Development of Schema第35-36页
    3.4 Classification of Schema第36-39页
        3.4.1 Content Schema第37页
        3.4.2 Formal Schema第37页
        3.4.3 Linguistic Schema第37-39页
CHAPTER FOUR ANALYSIS OF CHINESE CSIS TRANSLATION IN NEWS — A SCHEMATIC PERSPECTIVE第39-57页
    4.1 Working Definition of CSI第39页
    4.2 A Brief Introduction to China Daily and Xinhua News Agency第39-40页
    4.3 A Schematic Model of CSIs Translation in News第40-46页
    4.4 A Schematic View on the Decision-making Process in Translating Chinese CSIs in News第46-55页
        4.4.1 A-A第46-47页
        4.4.2 A-B第47-49页
        4.4.3 A-Zero第49-53页
        4.4.4 Zero-Zero第53-54页
        4.4.5 Zero-B第54-55页
    4.5 Summary第55-57页
CHAPTER FIVE TRANSLATION STRATEGIES FOR CHINESE CSIS IN NEWS第57-64页
    5.1 An Overview第57页
    5.2 Transliteration第57-58页
    5.3 Transliteration with Explanation第58-59页
    5.4 Literal Translation第59-60页
    5.5 Literal Translation with Explanation第60-61页
    5.6 Substitution第61-62页
    5.7 Paraphrase第62-63页
    5.8 Back Translation第63-64页
CHAPTER SIX CONCLUSIONS第64-67页
    6.1 Major Findings第64-65页
    6.2 Implications第65页
    6.3 Limitations第65-66页
    6.4 Suggestions for Further Studies第66-67页
REFERENCES第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:盈余管理、企业社会责任信息披露与企业价值的研究--基于2011年沪市A股上市公司的经验证据
下一篇:1919-2008年美国历次经济危机发生前的经济征兆研究