首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

归化、异化--德国车色翻译问题研究

摘要第4页
Abstract第5-8页
1. Einleitung第8-12页
2. Theoretische Grundlagen第12-30页
    2.1 Semantik und das übersetzen第12-15页
        2.1.1 Semantizit t第12-13页
        2.1.2 Aufgaben der semantischen Theorie第13页
        2.1.3 Merkmalanalyse第13-15页
    2.2 übersetzung als interkulturelle Aktivit t第15-18页
        2.2.1 Interkulturalit t in der übersetzung第15-16页
        2.2.2 übersetzung als interkulturelle Aktivit t第16-18页
    2.3 Einbürgernde oder verfremdende übersetzung第18-26页
        2.3.1 Die einbürgernde übersetzung第20-22页
        2.3.2 Die verfremdende übersetzung第22-24页
        2.3.3 Die Beziehungen zwischen den beiden übersetzungsstrategien第24-25页
        2.3.4 Verfremdung und Einbürgerung hinsichtlich der übersetzung von kulturellen Elementen第25-26页
    2.4 Kulturwissenschaft und übersetzung第26-29页
        2.4.1 übersetzung aus dem kulturwissenschaftlichen Aspekt第26-27页
        2.4.2 Die Theorie von Susan Bassnett第27-29页
    2.5 Zusammenfassung第29-30页
3. Quantitative Untersuchung第30-42页
    3.1 Fragebogen第30-37页
    3.2 Interview第37-42页
4. Qualitative Analyse第42-96页
    4.1 Die nichtbunten Farben第42-65页
        4.1.1 Schwarz第42-48页
        4.1.2 Wei第48-54页
        4.1.3 Grau第54-63页
        4.1.4 Braun第63-65页
    4.2 Die bunten Farben第65-90页
        4.2.1 Blau第65-72页
        4.2.2 Rot第72-79页
        4.2.3 Gelb第79-85页
        4.2.4 Grün第85-90页
    4.3 Die Metallfarben第90-96页
        4.3.1 Silber第90-96页
5. Ergebnisse第96-102页
    5.1 Probleme bei der übersetzung von Autofarbnamen第96-98页
    5.2 Zur Wahl der übersetzungsstrategie第98-102页
6. Schluss第102-104页
7. Literaturverzeichnis第104-110页
8. Anhang第110-116页
9. Danksagung第116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:民生性财政支出对居民消费的影响--基于中国与跨国面板数据的实证分析
下一篇:完善我国国债期货市场的管理问题研究