首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下英语硬新闻编译研究

Acknowledgments第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter I Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Research Motivation and Objectives第9-10页
    1.3 Research Significance第10-11页
    1.4 Structure of the Thesis第11-13页
Chapter II Literature Review第13-21页
    2.1 Studies on News Translation第13-17页
        2.1.1 Studies on News第13-14页
        2.1.2 Studies on News Translation第14-17页
    2.2 Studies on News Transediting第17-19页
        2.2.1 Studies on“Transediting”第17页
        2.2.2 Studies on News“Transediting”第17-19页
    2.3 Studies of News Translation under the Framework of Rewriting Theory第19-21页
Chapter III Theoretical Foundation- Rewriting Theory第21-35页
    3.1 Theoretical Context of Cultural Perspective on Translation Studies第21-25页
        3.1.1 The Shift from Language-Oriented Study to Cultural Studies第21-24页
        3.1.2 Translation in Cultural Studies第24-25页
    3.2 Rewriting Theory and News Transediting第25-35页
        3.2.1 Ideological Manipulation and News Transediting第27-31页
            3.2.1.1 About Hard News第28页
            3.2.1.2 General Features of News Transediting第28-30页
            3.2.1.3 Ideology in News第30-31页
        3.2.2 Manipulation Within Literary System: Mainstream Poetics第31-33页
            3.2.2.1 Features and Literary Style of News第31-32页
            3.2.2.2 Features of Chinese News Writing第32页
            3.2.2.3 Features of English News Writing第32-33页
        3.2.3 Invisible Hand: Patrons Behind Translation Activity第33-35页
Chapter IV Case Study: Rewriting in the Process of English Hard News Transediting第35-53页
    4.1 Selection of Data Resources第35-38页
        4.1.1 Reference News第36-37页
        4.1.2 Financial Times Chinese第37-38页
    4.2 Ideological Influence on News Transediting第38页
    4.3 Ideological Conflict Between Counties Concerned第38-39页
    4.4 Ideological Factors Demonstrated in News Transediting第39-48页
        4.4.1 Background of the Sample Events第39-40页
        4.4.2 Ideological Manipulation on Selecting Source Text第40-45页
        4.4.3 Source News Translation第45-48页
    4.5 Sponsorship Demonstrated in News Transediting第48-53页
        4.5.1 Difference Between Financial Times Chinese and Reference News in Sponsorship第48-49页
        4.5.2 Transediting Manipulated by Sponsors第49-53页
Chapter V Concluding Remarks第53-54页
Works Cited第54-58页
攻读学位期间发表的学术论文目录第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:吉川英治《三国志》研究--以底本和桃园卷为中心
下一篇:英语专业学生对比性话语标记语使用特征研究