摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background of the Project | 第8-9页 |
1.2 Objectives of the Project | 第9页 |
1.3 Significance of the Project | 第9-10页 |
1.4 Structure of the Report | 第10-11页 |
Chapter 2 An Introduction to the Source Text | 第11-15页 |
2.1 About the Author | 第11页 |
2.2 About the Source Text | 第11-15页 |
2.2.1 Publishing Facts of the Source Text | 第11-12页 |
2.2.2 Content of the Source Text | 第12-13页 |
2.2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第13-15页 |
Chapter 3 Theoretical Basis, Translation Difficulties and Translation Methods | 第15-23页 |
3.1 Theoretical Basis | 第15-16页 |
3.2 Translation Difficulties | 第16-17页 |
3.2.1 Difficulties at Lexical Level | 第16页 |
3.2.2 Difficulties at Syntactical Level | 第16-17页 |
3.3 Translation Methods | 第17-23页 |
3.3.1 Conversion | 第17-18页 |
3.3.2 Inversion | 第18-20页 |
3.3.3 Amplification | 第20-21页 |
3.3.4 Division | 第21-23页 |
Chapter 4 Conclusion | 第23-26页 |
4.1 Lessons Learned from the Translation Practice | 第23-24页 |
4.2 Problems to be Resolved | 第24-26页 |
References | 第26-28页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第28-53页 |
Appendix Ⅱ 中文译文 | 第53-68页 |