| 中文摘要 | 第3页 |
| Аннотация | 第4-7页 |
| 一、翻译任务描述 | 第7-8页 |
| (一)翻译任务来源 | 第7页 |
| (二)翻译任务意义 | 第7-8页 |
| 二、文化特色词翻译中的不对等现象 | 第8-14页 |
| (一)文化特色词的概念 | 第8页 |
| (二)不对等现象的概念 | 第8-10页 |
| 1.不对等现象的界定 | 第8-9页 |
| 2.不对等现象的表现 | 第9-10页 |
| (三)不对等现象产生的原因 | 第10-14页 |
| 1.历史文化差异 | 第10-12页 |
| 2.地域文化差异 | 第12-14页 |
| 三、文化特色词的翻译策略 | 第14-20页 |
| (一)音译策略 | 第14-15页 |
| (二)直译策略 | 第15-17页 |
| (三)意译策略 | 第17-20页 |
| 四、翻译实践总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-23页 |
| 附录1 原文 | 第23-48页 |
| 附录2 译文 | 第48-64页 |
| 致谢 | 第64页 |