首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受修辞视角下的元话语研究--以莫言《生死疲劳》英译本为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
中文摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Purpose第12-13页
    1.3 Significance of the Research第13页
    1.4 Organization of the Thesis第13-15页
Chapter2 Theoretical Framework and Literature Review第15-25页
    2.1 Theoretical Framework第15-20页
        2.1.1 Metadiscourse:Definition and Classification第15-17页
        2.1.2 Reception Rhetoric第17-19页
        2.1.3 Reception Rhetoric and Translation第19-20页
        2.1.4 Reception Rhetoric via Metadiscourse第20页
    2.2 Previous Studies on the Translation of Mo Yan's Works第20-22页
        2.2.1 Major Perspectives and Theories第20-21页
        2.2.2 Major Findings about Life and Death Are Wearing Me Out第21-22页
    2.3 Previous Studies on Metadiscourse第22-24页
    2.4 Summary第24-25页
Chapter 3 Research Methodology第25-27页
    3.1 The Chinese and English Versions第25页
    3.2 Research Questions第25页
    3.3 Research Methods and Procedures第25-27页
Chapter 4 Metadiscourse in the Chinese Version and Their Translation第27-44页
    4.1 Interactive Metadiscourse and Their Translations第27-34页
    4.2 Interactional Metadiscourse and Their Translations第34-41页
    4.3 Discussion of Goldblatt's Translation Strategies第41-43页
    4.4 Summary第43-44页
Chapter5 Interpretation of Metadiscourse Translation Based on ReceptionRhetoric第44-48页
    5.1 Receptive Objective of Goldblatt第44-45页
    5.2 Context of Rhetoric第45-46页
    5.3 Personal Reasons第46-48页
Chapter 6 Conclusions第48-51页
    6.1 Summary of the Major Findings第48-49页
    6.2 Limitations第49页
    6.3 Suggestions for Future Research and Implications第49-51页
References第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:人本主义视角下我国农村中小学体育教学目标研究
下一篇:基于激励理论的农产品供应链协调机制设计