首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《遗失他乡》(节选)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-14页
    1.1 Objective of the Translation Report第12页
    1.2 Significance of the Translation Report第12-13页
    1.3 Organization of the Translation Report第13-14页
Chapter Two BACKGROUND DESCRIPTION TO THE SOURCE TEXT第14-17页
    2.1 Brief Introduction to the Author第14页
    2.2 Brief Introduction to Lost in Translation第14-15页
    2.3 Features of the Biographical Memoir第15-17页
Chapter Three TRANSLATION PROCESS第17-22页
    3.1 Preparations before Translation第17-18页
        3.1.1 Background materials searching第17-18页
        3.1.2 Translation tools and resources collecting第18页
    3.2 Difficulty Analysis during Translation第18-20页
        3.2.1 Difficulties on lexical level第18-19页
        3.2.2 Difficulties on syntactic level第19-20页
        3.2.3 Difficulties on discourse level第20页
    3.3 Reviews after Translation第20-22页
        3.3.1 Self-proofreading and retranslation第21页
        3.3.2 Peer-checking and modification第21-22页
Chapter Four CASE ANALYSIS AND TRANSLATION STRATEGIES第22-42页
    4.1 Strategies on Lexical Level第22-31页
        4.1.1 Proper Noun: transliteration and semantic translation第22-25页
        4.1.2 Nominalization: literal translation and conversion of part of speech第25-29页
        4.1.3 Polysemy: semantic selection第29-31页
    4.2 Strategies on Syntactic Level第31-37页
        4.2.1 Turning phrases into clauses第31-33页
        4.2.2 Hysteron proteron第33-35页
        4.2.3 Reinventing sentence structure第35-37页
    4.3 Strategies on Discourse Level第37-42页
        4.3.1 Cultural default: annotation第37-40页
        4.3.2 Personal reference: omission and substitution第40-42页
Chapter Five CONCLUSION第42-44页
    5.1 Major Findings and Limitations第42-43页
    5.2 Suggestions for Further Study第43-44页
REFERENCES第44-45页
Appendix Ⅰ: Detailed Names of People in Lost in Translation第45-49页
Appendix Ⅱ: Detailed Names of Place in Lost in Translation第49-52页
Appendix Ⅲ: Musicians and Musical Glossary in Lost in Translation第52-54页
Appendix Ⅳ: The Source Text第54-84页
Appendix Ⅴ: The Target Text第84-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:战争题材纪念广场的景观设计研究与实践--以史迪威·24道拐纪念广场为例
下一篇:黄泛盐渍土区路基聚盐规律与处置技术研究