中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-8页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
第一节 任务背景介绍 | 第8页 |
第二节 委托方要求 | 第8页 |
第三节 文本性质与特点 | 第8-10页 |
一、文本性质 | 第8-9页 |
二、文本特点 | 第9-10页 |
第二章 任务过程 | 第10-13页 |
第一节 译前准备 | 第10-11页 |
一、人员确定 | 第10页 |
二、工具准备 | 第10-11页 |
三、计划制定 | 第11页 |
第二节 翻译过程 | 第11-12页 |
一、术语表制定 | 第11页 |
二、翻译的执行情况 | 第11-12页 |
第三节 译后事项 | 第12-13页 |
第三章 案例分析——定语从句的翻译 | 第13-24页 |
第一节 译为并列结构 | 第14-17页 |
第二节 译作状语 | 第17-19页 |
第三节 译成合成独立句 | 第19-22页 |
第四节 译成前置定语 | 第22-24页 |
第四章 实践总结 | 第24-27页 |
结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-30页 |
附录 1 | 第30-109页 |
原文 | 第30-75页 |
译文 | 第75-109页 |
附录 2 术语表 | 第109-112页 |
致谢 | 第112-113页 |