中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
1 INTRODUCTION | 第6-8页 |
1.1 BACKGROUND OF THE PROJECT | 第6页 |
1.2 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第6-7页 |
1.3 REPORT LAYOUT | 第7-8页 |
2 ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-9页 |
2.1 ANALYSIS OF THE CONTENTS | 第8页 |
2.2 ANALYSIS OF THE LANGUAGE FEATURES | 第8页 |
2.3 SUMMARY | 第8-9页 |
3 TRANSLATION THEORY | 第9-11页 |
4 DIFFICULTIES IN TRANSLATION AND SOLUTIONS | 第11-21页 |
4.1 PREPARATION | 第11页 |
4.2 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第11页 |
4.3 ANALYSIS AND SOLUTIONS | 第11-20页 |
4.3.1 Translation methods at the lexical level | 第12-15页 |
4.3.2 Translation methods at the syntactical level | 第15-20页 |
4.4 SUMMARY | 第20-21页 |
5 CONCLUSION | 第21-23页 |
5.1 CONCLUSION OF THE TRANSLATING | 第21页 |
5.1.1 Lessons gained | 第21页 |
5.2 THE UNRESOLVED PROBLEMS | 第21-23页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第23-24页 |
REFERENCES | 第24-25页 |
APPENDIX I | 第25-39页 |
APPENDIX II TARGET TEXT | 第39-50页 |