首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学文体学视角下《边城》两个英译本的比较研究

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8-9页
摘要第10-13页
Chapter I INTRODUCTION第13-17页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Objectives and Significance第14-15页
    1.3 Research Methods第15-16页
    1.4 Structure of the Thesis第16-17页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第17-23页
    2.1 A Brief Introduction of Applying Literary Stylistics to Translation第17-18页
    2.2 Previous Studies of English Versions of Biancheng第18-23页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第23-31页
    3.1 Definition of Style第23-25页
    3.2 Literary Stylistics第25-28页
        3.2.1 Definition of Literary Stylistics第25-26页
        3.2.2 A Checklist for Stylistic Analysis in Fiction第26-27页
        3.2.3 Three Important Concepts in Literary Stylistics第27-28页
    3.3 Applying Literary Stylistics to the Translation of Fiction第28-31页
CHAPTER IV A COMPARATIVE STUDY OF THE TWO ENGLISH VERSIONS OF BIANCHENG FROM THE PERSPECTIVE OF LITERARYSTYLISTICS第31-59页
    4.1 Lexical Level第31-42页
        4.1.1 Adjectives第32-37页
        4.1.2 Culture-loaded Phrases第37-42页
    4.2 Syntactical Level第42-48页
        4.2.1 Short Sentences第42-45页
        4.2.2 Exclamations第45-48页
    4.3 Figures of Speech第48-56页
        4.3.1 Similes and Quasi-similes第49-53页
        4.3.2 Parallelism第53-56页
    4.4 Cohesion第56-59页
CHAPTER V CONCLUSION第59-61页
REFERENCE第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:哲学阐释学视角下Oliver Twist两个中译本的比较研究
下一篇:血清AMH在PCOS临床诊断中的相关性探讨