首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译操控理论看晚清英国传教士医学翻译的科学性与宗教性--以《全体通考》《治心免病法》《哈氏体功学》为例

Acknowledgements第5-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Objectives第12-13页
    1.3 Research Significance第13-14页
    1.4 Thesis Structure第14-15页
Chapter Two Literature Review and Rationale第15-21页
    2.1 Literature Review第15-17页
        2.1.1 Studies on Missionary Medical Translations第15-16页
        2.1.2 Studies on John Dudgeon, John Fryer and Philip Cousland第16-17页
    2.2 Rationale第17-21页
        2.2.1 The Origin of Manipulation Theory第18页
        2.2.2 Main Points in Manipulation Theory第18-21页
Chapter Three Scientific Characters of British Missionary Medical Translations第21-33页
    3.1 Translation Methods from the Perspective of Ideology第21-29页
        3.1.1 Addition第22-26页
        3.1.2 Omission第26-27页
        3.1.3 Recreation第27-29页
    3.2 Translation Methods from the Perspective of Poetics第29-33页
Chapter Four Religious Characters of British Missionary Medical Translations第33-41页
    4.1 Translation Methods from the Perspective of Ideology第33-38页
        4.1.1 Addition第33-35页
        4.1.2 Adaptation第35-37页
        4.1.3 Explanation第37-38页
    4.2 Translation Methods from the Perspective of Poetics第38-41页
Chapter Five Medical Translations' Influences on Chinese Culture第41-48页
    5.1 Cultural Background第41-45页
        5.1.1 Political Unrest第42-43页
        5.1.2 Social Transformation第43-44页
        5.1.3 The Call of Medical Education第44-45页
    5.2 Influences on Chinese Culture第45-48页
        5.2.1 Influences on Chinese Medical Development第45-46页
        5.2.2 Influences on Chinese Medical Consciousness第46-48页
Chapter Six Conclusion第48-50页
Bibliography第50-52页
作者简历第52-54页
学位论文数据集第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:基于全局与局部信息的人脸识别研究
下一篇:DDX10在肝癌中的表达及促进增殖的相关机制研究