首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于《凉山风》汉英翻译的实践报告

Abstract第1-5页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-9页
   ·Background Information第7-8页
   ·Introduction to the Project第8-9页
Chapter Two the Project Implement第9-16页
   ·Analysis of the Source Text第9-10页
   ·The Strategies and Methods of Translation in the Project第10-11页
   ·Theoretical Reasons第11-14页
     ·The Development of Adaptation Theory第12页
     ·The Contents of Adaptation Theory第12-14页
   ·Description of the Process of Translation第14-16页
Chapter Three Case Analysis第16-24页
   ·Application of Structural Objects of Adaptability第16-21页
     ·Omission第16-19页
     ·Adittion第19-20页
     ·Transliteration第20-21页
   ·Application of Contextual Correlates of Adaptability第21-24页
     ·Rewriting第21-22页
     ·Restructing第22-24页
Chapter Four Conclusion第24-26页
   ·Conclusion of the Project第24-25页
   ·Summary of the Report第25-26页
Acknowledgements第26-27页
Bibliography第27-29页
Appendixes第29-51页
The Author’s Recent Publications and Research Involved第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《联合体协议》翻译项目实践报告
下一篇:《译员速成教程》(第三章)翻译报告