| 摘要 | 第1-9页 |
| Abstract | 第9-10页 |
| 第一章 任务简介 | 第10-15页 |
| ·理论背景 | 第10-12页 |
| ·同声传译的概念 | 第10-11页 |
| ·模糊语的简介 | 第11页 |
| ·模糊语的基本特征 | 第11-12页 |
| ·应对模糊语对于同声传译过程的重要性 | 第12-13页 |
| ·同声传译的认知负荷模型 | 第13-14页 |
| ·任务背景 | 第14-15页 |
| 第二章 任务实施 | 第15-18页 |
| ·实施前的准备工作 | 第15-17页 |
| ·发言人的背景知识及其言语风格 | 第15-16页 |
| ·发言人所处行业的相关背景 | 第16页 |
| ·专业术语和重要概念 | 第16-17页 |
| ·口译进行阶段 | 第17-18页 |
| 第三章 模糊语的应对分析 | 第18-25页 |
| ·增译 | 第18-21页 |
| ·改译 | 第21-23页 |
| ·语义明晰化 | 第23-25页 |
| 第四章 实践总结 | 第25-28页 |
| ·不同口译策略在实践中的应用 | 第25-27页 |
| ·译员的主动掌控 | 第27-28页 |
| 第五章 结语 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 致谢 | 第30-31页 |
| 附录:口译现场原语和译入语 | 第31-40页 |