致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
目录 | 第8-9页 |
第一章 前言 | 第9-12页 |
·翻译项目概况 | 第9页 |
·项目重难点及原因分析 | 第9-10页 |
·选题意义 | 第10-12页 |
第二章 龙川景区导游词中文化因素的翻译 | 第12-19页 |
·影响文化英译的因素 | 第12-13页 |
·文化因素的英译策略 | 第13-19页 |
·物质文化的“保留”翻译策略 | 第13-15页 |
·精神文化英译的“解释”策略 | 第15-19页 |
第三章 龙川景区导游词中语言因素的英译 | 第19-27页 |
·龙川景区导游词“中国特色”语言形式的英译策略 | 第19-22页 |
·直译法 | 第19-21页 |
·意译法 | 第21-22页 |
·增补信息法 | 第22页 |
·语言风格的处理 | 第22-27页 |
·语言的口语化处理 | 第22-23页 |
·语言的形象化处理 | 第23-25页 |
·语言的互动化处理 | 第25-27页 |
第四章 翻译体会 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录一:原文 | 第29-40页 |
附录二:译文 | 第40-58页 |