| 中文摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·Organization of the Thesis | 第12-13页 |
| ·Data Collection and Methodology | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-28页 |
| ·Background and Development of Skopostheorie | 第14-18页 |
| ·Translation Brief | 第18-19页 |
| ·Different Roles of the Participants in the Process of Translation | 第19-21页 |
| ·Basic Rules of Skopostheorie | 第21-23页 |
| ·The Skopos Rule | 第21-22页 |
| ·The Coherence Rule | 第22页 |
| ·The Fidelity Rule | 第22-23页 |
| ·Studies on Brand Name Translation Abroad and at Home | 第23-28页 |
| Chapter Three Cosmetic Brand Names(CBNs) | 第28-38页 |
| ·Definitions of Brand Name | 第28-29页 |
| ·Naming Approaches of CBNs | 第29-33页 |
| ·Proper Names | 第30-31页 |
| ·Common Names | 第31-32页 |
| ·Coinages | 第32页 |
| ·Blendings | 第32页 |
| ·Acronyms | 第32-33页 |
| ·Letters plus Numbers | 第33页 |
| ·Characteristics of CBNs | 第33-35页 |
| ·Roles of CBNs | 第35-38页 |
| ·Identity of Cosmetic Products | 第35-36页 |
| ·Advertising Tool | 第36页 |
| ·Guarantee of Quality | 第36-38页 |
| Chapter Four Skopostheorie Applied to the Translation of Foreign CBNs | 第38-69页 |
| ·Translation Brief of CBNs | 第39-41页 |
| ·Factors of Quality Translation of CBNs | 第41-55页 |
| ·Target Addressee of Translated CBNs | 第41-44页 |
| ·The Qualification of the Translator | 第44-45页 |
| ·Target Text-Orientedness | 第45-55页 |
| ·Adapting to Chinese Culture | 第45-48页 |
| ·Legal or Not | 第48-49页 |
| ·Conforming to the Aesthetic Criteria | 第49-55页 |
| ·Skopostheorie Applied to Translating Foreign CBNs | 第55-59页 |
| ·Skopos Rule Applied to Translating Foreign CBNs | 第56-57页 |
| ·Coherence Rule Applied to Foreign CBN Translation | 第57-58页 |
| ·Fidelity Rule Applied to Foreign CBN Translation | 第58-59页 |
| ·Strategies of Translating Foreign CBNs into Chinese | 第59-69页 |
| ·Transliteration | 第59-62页 |
| ·Literal Translation | 第62-64页 |
| ·Combination of Transliteration with Literal Translation | 第64-65页 |
| ·Creative Translation | 第65-66页 |
| ·Zero Translation | 第66-67页 |
| ·Adaptation | 第67-69页 |
| Chapter Five Conclusion | 第69-74页 |
| ·Summary | 第69-72页 |
| ·Major Findings | 第72页 |
| ·Limitations and Recommendations | 第72-74页 |
| Bibliography | 第74-78页 |
| Appendix | 第78-84页 |
| Acknowledgements | 第84-85页 |
| 在读期间科研成果目录 | 第85页 |