首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

社会学观照下的梁启超翻译研究

Acknowledgements第1-6页
Academic Achievements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-11页
Chapter One Introduction第11-24页
   ·Research Background第12-15页
   ·Literature Review第15-24页
Chapter Two Boudieu's Sociology Theory: A Concise Introduction第24-31页
   ·Field第24-25页
   ·Habitus第25页
   ·Capital第25-26页
   ·The Application of Boudieu’s Theory to Translation Studies第26-31页
     ·Function of the Field of Translation第26-27页
     ·Capital and Translation第27-29页
     ·Habitus, Field and Translation第29-31页
Chapter Three Liang's Translation Activities第31-53页
   ·Before "Hundred Days' Reform 1898": Translate as a Way to Reform第31-40页
     ·The Motivation of Liang's Translation Activities第31-33页
     ·Standards of Translator Training第33-35页
     ·Science and Political Texts: Weapons to Promote Reform第35-38页
     ·Translation: An Important Way to Reform and Reinvigorate the Nation第38-40页
   ·After "Hundred Days' Reform 1898": Translate to Promote Enlightenment第40-50页
     ·The Change of Liang's Political Ideas第44-45页
     ·New Literary Style: the Best Style to Influence People第45-47页
     ·Free Translation and Hao Jie Translation: Political Participation to Realize Political Aims第47-48页
     ·Translating via Japanese: the Shortcut of Translation第48-50页
   ·After Travelling Through Europe: Scholar?第50-53页
Chapter Four The Formation of Liang's Translation Theory第53-62页
   ·Reasons of Emphasizing the Importance of Translation第53-55页
     ·Social Background第53-54页
     ·Cultural Environment第54-55页
   ·Reasons to Take Science, Technology and Political Texts as Target Materials第55-57页
     ·Social Environment第55页
     ·Influence of Political Ideas第55-57页
   ·Reasons of Translators’ Standards第57页
   ·Reasons of Translating via Japanese第57-58页
   ·Reasons to Apply New Literary Style第58-59页
   ·Reasons of Inclination to Free Translation and "Hao Jie Translation"第59-62页
     ·Influence of Chinese Literature Translation Theories in the Late Qing Dynasty第59-60页
     ·Influence of Cultural Standpoint第60-61页
     ·Influence of Liang’s Political Ideas第61-62页
Chapter Five Effects of Liang's Translation Thoughts and Activities第62-66页
   ·Promotion of Modern Chinese Translation第62页
   ·Laying the Foundation of Reformation on Written Language and Literary Style in Chinese Literature第62-63页
   ·Pushing Forward Research on Ancient Chinese Buddhism Sutra第63-64页
   ·Influencing the Chinese Society第64-66页
Chapter Six Conclusion第66-67页
References第67-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:“英语时间性特质与汉语空间性特质”验视--基于《汤姆·琼斯》与《红楼梦》中对话类语句特征的对比研究
下一篇:“中国崛起”报道中的国家身份与形象建构--基于中外媒体的不同话语解读研究