首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的汉语双关语翻译--以《红楼梦》中双关语翻译为例

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-6页
Chapter One Introduction第6-8页
   ·Aims and Significance of the Study第6-7页
   ·Structural arrangement第7-8页
Chapter Two Literature Review第8-27页
   ·Definition of Translation第8-10页
   ·Standard of Translation第10-11页
   ·Translation of Hong Lou Meng第11-23页
     ·Three Phases in the Translation of Hong Lou Meng第12-20页
     ·Translation Study of the Two Versions of Hong Lou Meng第20-23页
   ·The Theory of Functional Equivalence第23-25页
   ·The Contribution of Functional Equivalence to Translation Studies第25-27页
Chapter Three Puns第27-31页
   ·The Definition of Pun第27-28页
   ·Classifications of Pun第28-29页
   ·Characteristics of Pun第29-31页
Chapter Four Application of Functional Equivalence to Chinese PunTranslation第31-40页
   ·Puns in Chinese Literature第31-35页
     ·Features of Chinese Puns第31-32页
     ·Classifications of Chinese Puns第32-33页
     ·Rhetoric Functions of Chinese Puns第33-35页
   ·Functional Equivalence in Pun Translation第35-36页
   ·Contribution of Functional Equivalence to Chinese PunTranslation第36-40页
Chapter Five AComparative Study of PunTranslation in Hong Lou Meng第40-50页
   ·Equivalence Achieved on Puns第40-43页
   ·Analysis of the Two Versions of Pun Translation in Hong Lou Meng第43-50页
     ·Pun Translation with Humorous Effect第43-45页
     ·Pun Translation with Satiric Effect第45-47页
     ·Pun Translation withThought-Provoking Effect第47-50页
Chapter Six Conclusion第50-54页
BIBLIOGRAPHY第54-57页
攻读硕士学位期间发表的论文第57-58页
ACKNOWLEDGEMENTS第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:高压真空接触器与限流熔断器组合电器的研究
下一篇:《易经》和《圣经》不同思维模式及翻译策略研究