| ABSTRACT | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Chapter One Introduction | 第6-8页 |
| ·Aims and Significance of the Study | 第6-7页 |
| ·Structural arrangement | 第7-8页 |
| Chapter Two Literature Review | 第8-27页 |
| ·Definition of Translation | 第8-10页 |
| ·Standard of Translation | 第10-11页 |
| ·Translation of Hong Lou Meng | 第11-23页 |
| ·Three Phases in the Translation of Hong Lou Meng | 第12-20页 |
| ·Translation Study of the Two Versions of Hong Lou Meng | 第20-23页 |
| ·The Theory of Functional Equivalence | 第23-25页 |
| ·The Contribution of Functional Equivalence to Translation Studies | 第25-27页 |
| Chapter Three Puns | 第27-31页 |
| ·The Definition of Pun | 第27-28页 |
| ·Classifications of Pun | 第28-29页 |
| ·Characteristics of Pun | 第29-31页 |
| Chapter Four Application of Functional Equivalence to Chinese PunTranslation | 第31-40页 |
| ·Puns in Chinese Literature | 第31-35页 |
| ·Features of Chinese Puns | 第31-32页 |
| ·Classifications of Chinese Puns | 第32-33页 |
| ·Rhetoric Functions of Chinese Puns | 第33-35页 |
| ·Functional Equivalence in Pun Translation | 第35-36页 |
| ·Contribution of Functional Equivalence to Chinese PunTranslation | 第36-40页 |
| Chapter Five AComparative Study of PunTranslation in Hong Lou Meng | 第40-50页 |
| ·Equivalence Achieved on Puns | 第40-43页 |
| ·Analysis of the Two Versions of Pun Translation in Hong Lou Meng | 第43-50页 |
| ·Pun Translation with Humorous Effect | 第43-45页 |
| ·Pun Translation with Satiric Effect | 第45-47页 |
| ·Pun Translation withThought-Provoking Effect | 第47-50页 |
| Chapter Six Conclusion | 第50-54页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第54-57页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第57-58页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第58-60页 |