首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中药说明书英译策略研究

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
List of Acronyms第8-9页
Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Background and Content of the Research第11-12页
   ·Purpose and Significance of the Research第12-13页
   ·Research Questions and Overall Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-20页
   ·Studies on Functional Equivalence第15-18页
     ·A Survey of Nida's Translation Theory第15-17页
     ·Newmark's Functional Theory of Translation第17-18页
   ·Current Translation of TCM Instructions第18-20页
Chapter Three Linguistic Features of Chinese Pharmaceutical Instructions第20-24页
   ·TCM Instructions第20-21页
   ·Language Features of TCM Instructions第21-24页
     ·Classical Language第21-22页
     ·Antithesis第22页
     ·Four-character Expressions第22页
     ·Parataxis and Simplicity第22-24页
Chapter Four A Study on the Translation of Chinese Pharmaceutical Instructions第24-48页
   ·Case Analysis第24-28页
   ·Problems and Corresponding Causes in CPI Translation第28-36页
     ·In the Translation of the Names of CM Products第28-30页
     ·In the Translation of Their Terminology第30-32页
     ·In the Translation of the Indications and Functions of CM Products第32-33页
     ·Mistranslation and Incomplete Translation第33-36页
   ·Functional Equivalence Used in the Translation of Chinese Pharmaceutical Instructions第36-48页
     ·Equivalence at Word Level第37-40页
     ·Equivalence at Sentence Level第40-43页
     ·Equivalence at Text Level第43-44页
     ·Equivalence at Culture第44-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
   ·A Summary of the Research第48-49页
   ·Limitations of the Research第49页
   ·Suggestions for Future Research第49-50页
Bibliography第50-54页
Acknowledgements第54-55页
Appendix CPI Translation Samples of Case 4 to Case 10第55-61页
个人简介第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:认知范畴化视角下的大学生英语写作教学研究
下一篇:错误分析理论在高职高专英语专业翻译教学中的应用--以荆州理工职业学院为例