首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从巴西食人主义看严复译作《群学肄言》

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-12页
Chapter One INTRODUNTION第12-14页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第14-18页
   ·A survey of studies on Yan Fu and Qun Xue Yi Yan第14-16页
   ·Research questions第16-18页
Chapter Three BRAZILIAN CANNIBALISM第18-26页
   ·Traditional ideas of Translation第18-20页
   ·The origin of the metaphor of Cannibalism第20-21页
   ·The cultural interpretation of Brazilian Cannibalism第21-24页
     ·A devouring and nourishing act第22-23页
     ·Means of reshaping cultural identity and revitalization of the past第23-24页
   ·Transgressive translation practice第24-26页
Chapter Four FACTORS CONTRIBUTING TO YAN’S CANNIBALIST TRANSLTION第26-34页
   ·Yan’s translation cultural views第26-28页
   ·Western influence on Yan Fu’s translation第28-29页
   ·Yan Fu’s unique translation values第29-31页
   ·Accounts of socio-historical elements of China第31-34页
     ·Chinese postcolonial social reality第31-32页
     ·Westernization movement第32-34页
Chapter Five CANNIBALIST TANSLAITON REPRESENTED IN QUN XUE YI YAN第34-53页
   ·Translator’s positioning第34-37页
     ·On the choice of source texts第34-36页
     ·On translation norms第36-37页
   ·Cannibalist Translation Features in Qun Xue Yi Yan第37-45页
     ·Dazhi strategy in Qun Xue Yi Yan—devouring the original第37-39页
     ·Yan Fu’s rebellious translation—blood transfusion第39-41页
     ·Domestication strategy第41-45页
       ·Amplification第42-43页
       ·Abridgement第43页
       ·Substitution of examples第43-44页
       ·Annotation第44-45页
   ·Comparison between the Sociological Thoughts of ST and TT第45-49页
     ·Differences between sociological thoughts in Qun Xue Yi Yan第45-48页
     ·Cannibalistic interpretation of the differences第48-49页
   ·The Difference of Yan Fu’s Translation from the Brazilian Cannibalism第49-53页
     ·Degree of radicalness第49-51页
     ·Different motivations第51-53页
Chapter Six CONLUSION第53-55页
Works Cited第55-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:美国传统文化的抑制与颠覆--《兔子,跑吧》的新历史主义研究
下一篇:Ka波段空间行波管的设计及仿真研究