首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从接受美学的角度看文学作品的复译--以《名利场》的复译为例

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-6页
第一章 绪论第6-8页
第二章 接受美学与复译现象第8-18页
 第一节 复译现象第8-12页
  一、相关概念辨析第8-9页
  二、复译存在的可能性与必然性第9-10页
  三、复译现象研究现状第10-12页
 第二节 接受美学简介第12-18页
  一、接受美学概念及理论来源第12-14页
  二、本文借鉴接受美学基本概念介绍第14-18页
第三章 《名利场》的复译研究第18-29页
 第一节 《名利场》及其复译情况简介第18-26页
 第二节 对《名利场》各译本的研究与评价第26-29页
第四章 从接受美学的角度分析《名利场》三译本第29-55页
 第一节 文学翻译过程简析第29-30页
 第二节 《名利场》三译本理解差异比较分析第30-41页
  一、意义建构层面的理解差异比较第30-35页
  二、情节建构层面的理解差异比较第35-40页
  三、接受美学在复译理解过程中的作用第40-41页
 第三节 《名利场》三译本表达差异比较分析第41-55页
  一、语言层面第42-46页
  二、修辞层面第46-49页
  三、文化层面第49-53页
  四、接受美学在复译表达过程中的作用第53-55页
第五章 结论第55-57页
参考文献第57-61页
致谢第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:大学生诚信教育环境建设论
下一篇:关于中韩传统寺观壁画的壁画保存处理方向的研究--以韩国康津无为寺壁画保存与处理研究事例和保存的科学接近为中心