Synopsis | 第1-8页 |
摘要 | 第8-22页 |
Chapter One Introduction | 第22-50页 |
·Background of this study | 第22-26页 |
·Cultural turn of translation studies | 第22-25页 |
·Researches on translation ethics | 第25-26页 |
·Researches on translation norms | 第26页 |
·Definition of intercultural ethic in translation | 第26-38页 |
·Definition of "intercultural" | 第26-27页 |
·Definition of "ethic" | 第27-28页 |
·Intercultural ethic distinct from other translation ethics | 第28-36页 |
·Ethics positively analytic | 第28-29页 |
·Ethics of difference | 第29-31页 |
·Ethics in interculturality | 第31-33页 |
·Ethics in a culture | 第33页 |
·Ethics between subjects | 第33-36页 |
·Intercultural ethic distinct from politics | 第36页 |
·Intercultural ethic distinct from ideology | 第36-38页 |
·Intercultural ethic as a norm of translation | 第38-44页 |
·Researches on norms in translation | 第38-43页 |
·Toury's viewpoints | 第38-40页 |
·Chesterman's viewpoints | 第40-42页 |
·Other researches on norms in translation | 第42-43页 |
·Intercultural ethic as a norm in translation | 第43-44页 |
·Research methods of the present study | 第44-45页 |
·A combination of deduction and induction | 第44页 |
·Case studies | 第44页 |
·Corpus-based analysis | 第44-45页 |
·Organization of the dissertation | 第45-47页 |
·Significance of the present study | 第47-50页 |
Chapter Two Intercultural Ethic as an Indispensable Norm of the Decency of Translation | 第50-81页 |
·The decency of translation strategies:a case study on fidelity | 第50-71页 |
·A brief survey of previous researches on fidelity | 第50-62页 |
·Fidelity and the visibility of a translator | 第50-54页 |
·Language layers for fidelity | 第54-55页 |
·Degrees of fidelity | 第55-57页 |
·Fidelity to the foreigness | 第57页 |
·Fidelity to the truth | 第57页 |
·Fidelity in China and the West—a challenge to André Lefevere | 第57-62页 |
·Suspect of fidelity | 第62页 |
·Intercultural ethic as a necessary norm of fidelity | 第62-71页 |
·Fluent fidelity | 第63-66页 |
·Unintelligible fidelity | 第66-68页 |
·Rationality of infidelity | 第68-71页 |
·The decency of patronage | 第71-73页 |
·Selection of the original | 第71页 |
·Translation strategies | 第71-73页 |
·The decency of translation criticism | 第73-76页 |
·Professionals for intercultural ethic | 第73-75页 |
·Professionals against intercultural ethic | 第75-76页 |
·The decency of reading responses | 第76-78页 |
·Audience within a culture | 第76-77页 |
·Audience across cultures | 第77-78页 |
·Summary | 第78-81页 |
Chapter Three Intercultural Ethic as a Norm of Translators' Subjectivity | 第81-134页 |
·Definition of translators' subjectivity | 第81-82页 |
·Translators' subjectivity motivated with the norm of intercultural ethic | 第82-117页 |
·Translation strategies challenging ST authority | 第82-113页 |
·Cannibalism | 第82-86页 |
·Hybridity | 第86-90页 |
·Foreignization and domestication | 第90-111页 |
·Hijacking | 第111-113页 |
·Translations with blurred author-translator dichotomy | 第113-117页 |
·Interactive translation | 第113-114页 |
·Autotranslation | 第114-115页 |
·The author's translation | 第115-117页 |
·Intercultural ethic as a relative norm of translators' subjectivity | 第117-124页 |
·Different translations for intercultural ethic:a case study on Shui Hu Zhuan | 第117-122页 |
·Influence of translators' subjectivity upon intercultural ethic | 第122-124页 |
·Intercultural ethic normalizing translators' subjectivity with other parameters | 第124-131页 |
·Official policies | 第124-125页 |
·Social contexts | 第125-129页 |
·Personal inclination | 第129-131页 |
·Summary | 第131-134页 |
Chapter Four Basic Patterns of Intercultural Ethic as a Norm of Translation | 第134-200页 |
·Intercultural ethic:simplex vs.multiplex | 第134-145页 |
·Diversity of cultures and intercultural ethic | 第134-142页 |
·Translations for one variety of intercultural ethic instead of another | 第134页 |
·Translations for different varieties of intercultural ethic | 第134-142页 |
·Mobility of cultures and intercultural ethic | 第142-145页 |
·Variable attitudes to intercultural ethic | 第142-143页 |
·Reinterpretation of one intercultural ethic for another intercultural ethic | 第143-145页 |
·Intercultural ethic:multichannel | 第145-170页 |
·Texts for intercultural ethic | 第145-154页 |
·Texts against intercultural ethic | 第154-155页 |
·Texts without visible relevance with intercultural ethic | 第155-170页 |
·Intercultural ethic:unilateral vs.interactive | 第170-171页 |
·Intercultural ethic:semi-detached | 第171-192页 |
·Postcolonial translation studies with the norm of intercultural ethic | 第171-184页 |
·Feminist translation studies with the norm of intercultural ethic | 第184-192页 |
·Intercultural ethic:accepted vs.rejected | 第192-196页 |
·Intercultural ethic conditioned by dominant ideology | 第192-193页 |
·Ideology as a requisite for translations normalized with intercultural ethic | 第192-193页 |
·Ideology against intercultural ethic normalizing translation | 第193页 |
·Intercultural ethic conditioned by patronage | 第193-196页 |
·Hierarchical patronage | 第193-195页 |
·Patronage across nations | 第195页 |
·Relativity of the patronage | 第195-196页 |
·Summary | 第196-200页 |
Chapter Five Preconditions for Proper Translation Normalized with Intercultural Ethic | 第200-213页 |
·Appropriate strategies for intercultural ethic | 第200-202页 |
·Responsible patronage for intercultural ethic | 第202-203页 |
·Decent criticism for intercultural ethic | 第203-211页 |
·Evaluation of translation strategies | 第204-205页 |
·Evaluation of translation purposes | 第205-210页 |
·Evaluation of other professionals | 第210-211页 |
·Summary | 第211-213页 |
Chapter Six Conclusion | 第213-219页 |
Notes | 第219-239页 |
Bibliography | 第239-256页 |
Appendix | 第256-260页 |
Acknowledgements | 第260-261页 |