| Acknowledgments | 第1-5页 |
| 中文摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-14页 |
| Chapter One Xu Yuanchong’s View on Translation of Poetry | 第14-19页 |
| A. Beauty in sense, sound and form | 第14-15页 |
| B. Poetic flavor and poetic disposition | 第15-19页 |
| Chapter Two Reproduction of the Beauty Contained in the Original | 第19-45页 |
| A. Comparison in terms of sense | 第19-31页 |
| 1. In respect of image | 第19-23页 |
| 2. In respect of metaphor | 第23-27页 |
| 3. In respect of allusion | 第27-31页 |
| B. Comparison in terms of sound | 第31-36页 |
| 1. Rendering of rhythm | 第31-33页 |
| 2. Rendering of rhyme | 第33-36页 |
| C. Comparison in terms of form | 第36-45页 |
| 1. Rhymed translation | 第38-40页 |
| 2. Free verse translation | 第40-42页 |
| 3. Prose translation | 第42-45页 |
| Chapter Three A Comparative Study of the English Versions of Memories of the Past at Red Cliff | 第45-53页 |
| A. On phonetic level | 第47-50页 |
| B. On lexical level | 第50-51页 |
| C. On discourse level | 第51-53页 |
| Conclusion | 第53-55页 |
| Notes | 第55-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |