首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论在英译本《雷雨》中的应用

内容摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Literature Review第10-20页
   ·Eugene A. Nida and his Functional Equivalence Theory in Translation第10-13页
     ·A Brief Introduction of Eugene A. Nida第10-11页
     ·Eugene A. Nida's Functional Equivalence Theory第11-13页
   ·Cao Yu and his Drama Thunderstorm第13-16页
     ·Introduction to Cao Yu第13页
     ·Introduction to the drama Thunderstorm第13-16页
   ·Wang Zuoliang and his English Version of Thunderstorm第16-17页
   ·Drama and Functional Equivalence第17-20页
     ·Definition of Drama第17-18页
     ·Features of Drama Texts第18-19页
     ·Drama Translation and Functional Equivalence第19-20页
Chapter Two Functional Equivalence on Linguistic Level第20-28页
   ·Lexical Equivalence第20-23页
     ·Homonym第20-22页
     ·Metaphor第22页
     ·Intensifier第22-23页
   ·Syntactic Equivalence第23-28页
     ·Conjunctions'Adding第24-26页
     ·Supplement of Subjects第26-28页
Chapter Three Functional Equivalence on Stylistic Level第28-41页
   ·Performance第29-30页
   ·Speakability第30-32页
   ·Characterization第32-34页
   ·Implication第34-41页
     ·Pragmatism第34-38页
     ·Irony第38-41页
Chapter Four Functional Equivalence on the Cultural Level第41-47页
   ·Idioms第42-44页
   ·Euphemism第44-45页
   ·Respectful Words第45-47页
Conclusion第47-49页
Bibliography第49-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:胸痹Ⅱ号治疗气虚血瘀型冠心病心绞痛的临床研究
下一篇:国税部门能级制管理改革的实证分析--以H县国税局全员能级管理改革为个案