首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从符号学角度谈广告翻译

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-11页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Introduction to Semiotic Basics and Semiotic-based Translation Theories第13-36页
     ·A brief survey of the study of semiotics第14-19页
       ·Signs第14-17页
       ·Types of signs第17-18页
       ·Denotation and connotation第18-19页
     ·Semiosis第19-22页
       ·The concept of infinite semiosis第19-20页
       ·Semiosis in communication第20-22页
     ·Code第22-26页
       ·The concept of code第22-24页
       ·The cultural property of code第24-25页
       ·Decode and encode第25-26页
     ·Semiotics and translation第26-34页
       ·The advantages of semiotic translation第27页
       ·Semiotic translation theories第27-30页
       ·Semiotic translation theories of Nida第30-34页
     ·Summary第34-36页
Chapter 2 Advertisements第36-54页
     ·The concept of advertisement第36-42页
       ·The definitions of advertising第36-38页
       ·The components of advertising第38-39页
       ·The objectives of advertising第39-41页
       ·The functions of adverting第41-42页
       ·Six Ms in advertisement designing第42页
     ·Advertising language第42-52页
       ·Lexical characteristics第43-44页
       ·Syntactical characteristics第44-46页
       ·Rhetorical characteristics第46-52页
     ·Making semiotic analyses of advertisements第52-53页
     ·Summary第53-54页
Chapter 3 Culture in Advertisement Translation第54-70页
     ·Definitions of culture第54-55页
     ·Categories of culture第55-57页
     ·Culture and linguistic signs第57-59页
       ·Culture and language第57-58页
       ·Culture and advertising language第58-59页
     ·Cultural similarities and cultural differences第59-60页
     ·Cultural gaps第60-61页
     ·Translating signs---translating culture第61-62页
     ·A brief survey of Western and Chinese cultural differences第62-69页
       ·Cultural differences in ecological aspect第62-64页
       ·Cultural differences in communicative aspect第64-65页
       ·Cultural differences in institutional aspect第65页
       ·Cultural differences in conceptual aspect第65-69页
     ·Summary第69-70页
Chapter 4 Practical Advertising Translation Techniques Guided by Semiotic Theories第70-84页
     ·Literal translation第70-72页
     ·Free translation第72-74页
     ·Transliteration第74-75页
     ·The combination of transliteration and free translation第75-77页
     ·Parody translation第77-78页
     ·Adaptation第78-81页
     ·Compensation translation第81-82页
     ·Summary第82-84页
Conclusion第84-86页
References第86-89页
Acknowledgements第89-90页
Paper Published第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:宫颈癌组织中Bcl-2、Survivin、CD44v6的表达及其与HPV16/18感染的相关性研究
下一篇:高速公路通信网络的规划和研究