首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

法语词汇学习中的正负迁移问题--对二外法语习得中比较法的思考

摘要第1-6页
Résumé第6-8页
Remerciements第8-12页
Introduction第12-15页
Ⅰ. Théorie de l’apprentissage et son apport dans l’enseignement des langues第15-33页
   ·Points de repèredans les courants théoriques du cognitivisme第15-19页
   ·Transfert de l’apprentissage et sa classification第19-25页
     ·La perspective des effets : le transfert positif et le transfert négatif第22-23页
     ·La perspective des situations : les transfert spécifique, général, proche et lointain第23-24页
     ·La perspective des processus第24-25页
   ·Deux domaines traditionnels de la recherche du transfert : la science de l’éducation et la linguistique第25-33页
     ·Sciences de l’éducation : l’enseignement pour le transfert第26-27页
     ·De la discipline de forme à la métacognition第27-31页
       ·La situation de la généralité : revenir à la vue de la spécificité第29-30页
       ·Apprentissage et transfert : implications pour la pratique éducative第30-31页
     ·Transfert inter-langue第31-33页
Ⅱ. Influence de la connaissance de la langue anglaise sur l’apprentissage du vocabulaire fran ais第33-65页
   ·Comparaison entre le vocabulaire anglais et le vocabulaire fran ais第34-47页
     ·Comparaison des verbes dans les deux langues第34-41页
     ·Comparaison des noms dans les deux langues第41-43页
     ·Comparaison des adjectifs et des adverbes dans les deux langues第43-47页
   ·Des règles morphologiques à suivre pour l’apprentissage du vocabulaire fran ais à partir de la connaissance de la langue anglaise第47-56页
     ·Des règles morphologiques pour les verbes第47-51页
     ·Des règles morphologiques pour les noms第51-53页
     ·Des règles morphologiques pour les adjectifs et les adverbes第53-56页
   ·Les pièges des faux-amis franco-anglais dans l’apprentissage du vocabulaire fran ais basé sur la connaissance de la langue anglaise第56-65页
     ·Définition et historique des faux-amis franco-anglais第57-60页
     ·Classification et exemples des faux-amis franco-anglais第60-62页
     ·Les faux-amis franco-anglais et le transfert négatif第62-65页
Ⅲ. Critique de deux manuels de fran ais seconde langue étrangère第65-80页
   ·Comparaison entre les deux manuels concernant l’introductiondu vocabulaire fran ais basée sur la méthode du contraste第65-75页
     ·Introduction de la méthode du contraste dans ces deux manuels第66-70页
     ·Les qualités et les défauts dans les deux fa ons différentes pour l’introduction du vocabulaire fran ais第70-75页
   ·Transfert positif ou transfert négatif ?第75-80页
     ·Analyse des deux fa ons différentes dans l’introduction du vocabulaire fran ais第75-77页
     ·Comment faciliter le transfert positif dans l’apprentissage du vocabulaire fran ais第77-80页
Conclusion第80-83页
Notes第83-92页
Bibliographie第92-97页
Sitographie第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:希腊神话的祛魅:从神坛走向银幕--以电影《诸神之战》为例
下一篇:论“说作文”在五年制高职英语教育专业英语写作中的应用