Preface | 第1-15页 |
Part One: Kinetics in Fiction | 第15-41页 |
Chapter One: Introduction to Nonverbal Communication | 第15-25页 |
·Nonverbal Communication | 第16-19页 |
·Definition of Nonverbal Communication | 第17-18页 |
·Development of the Research into Nonverbal Communication | 第18-19页 |
·Nonverbal Communication and Verbal Communication | 第19-20页 |
·Specialties of Nonverbal Communication | 第20-22页 |
·Functions of Nonverbal Communication | 第22-23页 |
·Classification of Nonverbal Communication | 第23-24页 |
·Nonverbal Communication and Kinetics | 第24-25页 |
Chapter Two: Kinetics | 第25-32页 |
·A Brief Introduction to Kinetics | 第25-27页 |
·Definition of Kinetics | 第26页 |
·Scope of Kinetics in the Thesis | 第26-27页 |
·Review of Kinetic Studies | 第27-28页 |
·Classification of Kinetics | 第28-30页 |
·Functions of Kinetics | 第30-31页 |
·Parakinetic Qualities | 第31-32页 |
Chapter Three: Kinetics in Chinese Fiction | 第32-41页 |
·Verbal and Nonverbal Elements in Fiction | 第32-33页 |
·Kinetics in Fiction | 第33-36页 |
·Kinetic Description in Fiction | 第33-34页 |
·Advantage of Kinetics Description | 第34-35页 |
·Functions of the Kinetic Description | 第35-36页 |
·Importance of Kinetics in Chinese Fiction | 第36-41页 |
·Special Characteristics of Chinese Fiction | 第36-39页 |
·Significance of Kinetics in Chinese Fiction | 第39-41页 |
Part Two: Translation Theories | 第41-55页 |
Chapter Four: Review of Contemporary Translation Theories | 第41-55页 |
·Definition of Translation | 第41-43页 |
·A Review of China's Translation Theories | 第43-45页 |
·Yan Fu and "Xin, Da, Ya" | 第43页 |
·Fu Lei and "Resemblance in Spirit" | 第43-44页 |
·Qian Zhongshu and "Perfection" | 第44页 |
·Status Quo of Translation Study in China | 第44-45页 |
·The Development of Western Translation Studies | 第45-52页 |
·Eugene Nida and "Functional Equivalence" | 第45-49页 |
·Peter Newmark and "Communicative Translation" & "Semantic Translation" | 第49-50页 |
·Lawrence Venuti and "Domestication" & "Foreignization" | 第50-52页 |
·Literary translation | 第52-55页 |
Part Three: Practical Analysis of the Translation of Kinetics in Fiction | 第55-115页 |
Chapter Five: Previous Research in the Translation of Kinetics | 第55-60页 |
·Research by Chinese Scholars | 第55-58页 |
·Lu Jun and His Research | 第56-57页 |
·The Research of Some Other Chinese Scholars | 第57-58页 |
·The Author's Research Strategy | 第58-60页 |
Chapter Six: Translation at the Lexical Level | 第60-77页 |
·Accurate Diction | 第60-63页 |
·Elimination of Needless Fuzziness | 第63-65页 |
·Concise Diction | 第65-68页 |
·Vivid Diction | 第68-70页 |
·Conversion | 第70-77页 |
·From Verbs to Prepositional Phrases | 第71-73页 |
·From Verbs to Nouns | 第73-74页 |
·From Verbs to Adjectives | 第74-75页 |
·From Verbs to Adverbs or Prepositions | 第75-77页 |
Chapter Seven: Translation at the Syntactic Level | 第77-104页 |
·Treating Loose Kinetic Strings | 第77-92页 |
·Coordination | 第78-81页 |
·Subordination | 第81-86页 |
·Present Participles Clause | 第82-83页 |
·Past Participle Clause | 第83-84页 |
·Infinitive Clause | 第84-85页 |
·Prepositional Phrase | 第85-86页 |
·Division | 第86-88页 |
·Combination | 第88-89页 |
·Omission | 第89-90页 |
·Amplification | 第90-92页 |
·Word Order | 第92-95页 |
·Inter-clausal Inversion | 第92-93页 |
·Intra-clausal Inversion | 第93-95页 |
·Voice | 第95-97页 |
·Tenses and Aspects | 第97-101页 |
·Perfective Aspect | 第97-99页 |
·Progressive Aspect | 第99-100页 |
·Exceptive Examples | 第100-101页 |
·Transposing the Subject of Kinetics | 第101-104页 |
·From Character to Body Part | 第101-103页 |
·From Body Part to Character | 第103-104页 |
Chapter Eight: Translation on the Cultural Level | 第104-115页 |
·Literal Translation | 第106-107页 |
·Adding Explanation | 第107-108页 |
·Specification | 第108-111页 |
·Substitution | 第111-113页 |
·Cancellation of Culture Kinetics | 第113-115页 |
Conclusion | 第115-117页 |
Bibliography | 第117-121页 |