首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说中体态语英译研究

Preface第1-15页
Part One: Kinetics in Fiction第15-41页
 Chapter One: Introduction to Nonverbal Communication第15-25页
   ·Nonverbal Communication第16-19页
     ·Definition of Nonverbal Communication第17-18页
     ·Development of the Research into Nonverbal Communication第18-19页
   ·Nonverbal Communication and Verbal Communication第19-20页
   ·Specialties of Nonverbal Communication第20-22页
   ·Functions of Nonverbal Communication第22-23页
   ·Classification of Nonverbal Communication第23-24页
   ·Nonverbal Communication and Kinetics第24-25页
 Chapter Two: Kinetics第25-32页
   ·A Brief Introduction to Kinetics第25-27页
     ·Definition of Kinetics第26页
     ·Scope of Kinetics in the Thesis第26-27页
   ·Review of Kinetic Studies第27-28页
   ·Classification of Kinetics第28-30页
   ·Functions of Kinetics第30-31页
   ·Parakinetic Qualities第31-32页
 Chapter Three: Kinetics in Chinese Fiction第32-41页
   ·Verbal and Nonverbal Elements in Fiction第32-33页
   ·Kinetics in Fiction第33-36页
     ·Kinetic Description in Fiction第33-34页
     ·Advantage of Kinetics Description第34-35页
     ·Functions of the Kinetic Description第35-36页
   ·Importance of Kinetics in Chinese Fiction第36-41页
     ·Special Characteristics of Chinese Fiction第36-39页
     ·Significance of Kinetics in Chinese Fiction第39-41页
Part Two: Translation Theories第41-55页
 Chapter Four: Review of Contemporary Translation Theories第41-55页
   ·Definition of Translation第41-43页
   ·A Review of China's Translation Theories第43-45页
     ·Yan Fu and "Xin, Da, Ya"第43页
     ·Fu Lei and "Resemblance in Spirit"第43-44页
     ·Qian Zhongshu and "Perfection"第44页
     ·Status Quo of Translation Study in China第44-45页
   ·The Development of Western Translation Studies第45-52页
     ·Eugene Nida and "Functional Equivalence"第45-49页
     ·Peter Newmark and "Communicative Translation" & "Semantic Translation"第49-50页
     ·Lawrence Venuti and "Domestication" & "Foreignization"第50-52页
   ·Literary translation第52-55页
Part Three: Practical Analysis of the Translation of Kinetics in Fiction第55-115页
 Chapter Five: Previous Research in the Translation of Kinetics第55-60页
   ·Research by Chinese Scholars第55-58页
     ·Lu Jun and His Research第56-57页
     ·The Research of Some Other Chinese Scholars第57-58页
   ·The Author's Research Strategy第58-60页
 Chapter Six: Translation at the Lexical Level第60-77页
   ·Accurate Diction第60-63页
   ·Elimination of Needless Fuzziness第63-65页
   ·Concise Diction第65-68页
   ·Vivid Diction第68-70页
   ·Conversion第70-77页
     ·From Verbs to Prepositional Phrases第71-73页
     ·From Verbs to Nouns第73-74页
     ·From Verbs to Adjectives第74-75页
     ·From Verbs to Adverbs or Prepositions第75-77页
 Chapter Seven: Translation at the Syntactic Level第77-104页
   ·Treating Loose Kinetic Strings第77-92页
     ·Coordination第78-81页
     ·Subordination第81-86页
       ·Present Participles Clause第82-83页
       ·Past Participle Clause第83-84页
       ·Infinitive Clause第84-85页
       ·Prepositional Phrase第85-86页
     ·Division第86-88页
     ·Combination第88-89页
     ·Omission第89-90页
     ·Amplification第90-92页
   ·Word Order第92-95页
     ·Inter-clausal Inversion第92-93页
     ·Intra-clausal Inversion第93-95页
   ·Voice第95-97页
   ·Tenses and Aspects第97-101页
     ·Perfective Aspect第97-99页
     ·Progressive Aspect第99-100页
     ·Exceptive Examples第100-101页
   ·Transposing the Subject of Kinetics第101-104页
     ·From Character to Body Part第101-103页
     ·From Body Part to Character第103-104页
 Chapter Eight: Translation on the Cultural Level第104-115页
   ·Literal Translation第106-107页
   ·Adding Explanation第107-108页
   ·Specification第108-111页
   ·Substitution第111-113页
   ·Cancellation of Culture Kinetics第113-115页
Conclusion第115-117页
Bibliography第117-121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:跨国公司在中国滥用市场支配地位行为认定和法律适用--DX电子有限公司诉日本索尼电子株式会社垄断纠纷一案的法律思考
下一篇:多孔硅的光电性能研究