首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从清末民初的翻译现象看社会文化因素对翻译的干扰及其后果--A Case Study of the Translation Activities during the Late Qing Dynasty and the Early Republican Period

0 Introduction第1-14页
1 Theoretical Basis第14-26页
   ·Polysystem and Translation第15-18页
     ·The Origins of the Polysystem Model and the Work of Itamar Even-Zohar第15-16页
     ·Polysystem Theory and Translation第16-18页
   ·Translation as a Norm-Governed Activity第18-20页
   ·Translation as Manipulation第20-25页
     ·Translator:from Effacement to Prominence第21-22页
     ·Translation as a Manipulatory Process第22-23页
     ·Manipulation not Equal to Mistakes第23-25页
   ·Conclusion第25-26页
2 A General Survey of Literary Translation from Late Qing Dynasty to 1919第26-45页
   ·A Survey of the Historical Background第26-29页
   ·The Boom of Fiction Translation: the Reason第29-32页
     ·The Advocating of the Reformist Elite第29-31页
     ·Objective Conditions in the Cultural Circles Then第31页
     ·The Emergence of the Market for Fiction Translation第31-32页
   ·The Boom of Fiction Translation: the Reality第32-34页
   ·Rewriting---Order of the Day第34-44页
     ·Manipulation of the Language or Textual Forms第36-40页
     ·Manipulation of the Textual Contents第40-43页
     ·Manipulation of the Textual Spirits: Adaptation of Concepts and Ideology第43-44页
   ·Conclusion第44-45页
3 Language, Culture and Manipulation第45-56页
   ·Translation as a Cross-cultural Activity第45-47页
     ·Language and Culture第45-46页
     ·Translation as a Cross-cultural Activity第46-47页
   ·The Position of the Translator第47-48页
   ·Cultural Factors and Manipulation第48-55页
   ·Conclusion第55-56页
4 The Interference of Other Factors with the Process of Translation第56-76页
   ·Politics第56-62页
   ·Expectations of the Readership第62-65页
   ·Influence of the Patronage第65-67页
   ·The Constraints of the Target Poetics第67-75页
   ·Conclusion第75-76页
5 The Consequences of the Interference第76-85页
   ·The Impact on the SL Text第76-79页
     ·The Easy Acceptance of a Foreign Text第76-77页
     ·The Impairment of the SL Text第77-79页
   ·The Influence on the Literature of the Target Language:the Prosperity of a Genre第79页
   ·The Impact on the Target Culture: the Transformation of Thoughts and Ideology第79-80页
   ·Significance for Contemporary Translation第80-83页
     ·Leading to Confusion of Criteria第80-82页
     ·The Multiplicity of Translation Criteria第82-83页
   ·Conclusion第83-85页
6 Conclusion第85-88页
Bibliography第88-94页
Appendix第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:我国精神损害赔偿制度研究
下一篇:长白落叶松树皮活性成分研究