| 0 Introduction | 第1-14页 |
| 1 Theoretical Basis | 第14-26页 |
| ·Polysystem and Translation | 第15-18页 |
| ·The Origins of the Polysystem Model and the Work of Itamar Even-Zohar | 第15-16页 |
| ·Polysystem Theory and Translation | 第16-18页 |
| ·Translation as a Norm-Governed Activity | 第18-20页 |
| ·Translation as Manipulation | 第20-25页 |
| ·Translator:from Effacement to Prominence | 第21-22页 |
| ·Translation as a Manipulatory Process | 第22-23页 |
| ·Manipulation not Equal to Mistakes | 第23-25页 |
| ·Conclusion | 第25-26页 |
| 2 A General Survey of Literary Translation from Late Qing Dynasty to 1919 | 第26-45页 |
| ·A Survey of the Historical Background | 第26-29页 |
| ·The Boom of Fiction Translation: the Reason | 第29-32页 |
| ·The Advocating of the Reformist Elite | 第29-31页 |
| ·Objective Conditions in the Cultural Circles Then | 第31页 |
| ·The Emergence of the Market for Fiction Translation | 第31-32页 |
| ·The Boom of Fiction Translation: the Reality | 第32-34页 |
| ·Rewriting---Order of the Day | 第34-44页 |
| ·Manipulation of the Language or Textual Forms | 第36-40页 |
| ·Manipulation of the Textual Contents | 第40-43页 |
| ·Manipulation of the Textual Spirits: Adaptation of Concepts and Ideology | 第43-44页 |
| ·Conclusion | 第44-45页 |
| 3 Language, Culture and Manipulation | 第45-56页 |
| ·Translation as a Cross-cultural Activity | 第45-47页 |
| ·Language and Culture | 第45-46页 |
| ·Translation as a Cross-cultural Activity | 第46-47页 |
| ·The Position of the Translator | 第47-48页 |
| ·Cultural Factors and Manipulation | 第48-55页 |
| ·Conclusion | 第55-56页 |
| 4 The Interference of Other Factors with the Process of Translation | 第56-76页 |
| ·Politics | 第56-62页 |
| ·Expectations of the Readership | 第62-65页 |
| ·Influence of the Patronage | 第65-67页 |
| ·The Constraints of the Target Poetics | 第67-75页 |
| ·Conclusion | 第75-76页 |
| 5 The Consequences of the Interference | 第76-85页 |
| ·The Impact on the SL Text | 第76-79页 |
| ·The Easy Acceptance of a Foreign Text | 第76-77页 |
| ·The Impairment of the SL Text | 第77-79页 |
| ·The Influence on the Literature of the Target Language:the Prosperity of a Genre | 第79页 |
| ·The Impact on the Target Culture: the Transformation of Thoughts and Ideology | 第79-80页 |
| ·Significance for Contemporary Translation | 第80-83页 |
| ·Leading to Confusion of Criteria | 第80-82页 |
| ·The Multiplicity of Translation Criteria | 第82-83页 |
| ·Conclusion | 第83-85页 |
| 6 Conclusion | 第85-88页 |
| Bibliography | 第88-94页 |
| Appendix | 第94页 |