首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“语义翻译”与“交际翻译”于励志书籍英汉翻译--《世界上最伟大的推销员》两译本比较

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
1 Introduction第12-29页
   ·Literature Review第12-20页
     ·Language Functions and Text Typology第12-16页
     ·Communicative Translation(CT) & Semantic Translation(SeT) by Peter Newmark第16-20页
   ·Case in the Study第20-26页
     ·Motivational Books第20-21页
     ·The Greatest Salesmen in the World (GSW) and its Chinese Translations第21-24页
     ·Text Typology of and Translation Methods for Motivational Books第24-26页
   ·Objectives and Data Analysis第26-27页
     ·Objectives for Present Study第26-27页
     ·Data and Data Analysis第27页
   ·Thesis Organization第27-29页
2 Contrastive Analysis of Two GSW TTs and Identification of CT or SeT第29-70页
   ·Contrastive Framework:Overview第29-31页
   ·Contrastive Analysis on Lexical Level第31-46页
     ·Contrastive Analysis of Different Treatment of Collocations第31-34页
     ·Treatment of Functional Words and Personal Pronouns第34-46页
       ·Treatment of Articles第35-37页
       ·Treatment of Prepositions第37-40页
       ·Treatment of Connective Words第40-43页
       ·Differeat Treatments of Personal in ST第43-46页
     ·Lexica-Level Identification of CT in TTb and SeT in TTa第46页
   ·Contrastive Analysis on Sentence Level第46-57页
     ·Treatment of Word Order第47-54页
       ·Chinese Logical Laws on Word Order第47-49页
       ·Treatment of Word Order of Complex Sentence第49-52页
       ·Distribution of Chinese Postponed Attributives in TTb第52-54页
       ·Chinese-Specific Sentences and Distribution Thereof第54-56页
     ·Sentence-Level Identification of CT in TTb and SeT in Tta第56-57页
   ·Contrastive Analysis on Stylistic Dimension第57-68页
     ·Tetra-syllabic Constructions and Reproduction of Appellative Force第57-60页
     ·Treatment of Figurative Language第60-64页
     ·Sentential and Textual Lengths第64-67页
     ·Identification of CT in TTb and SeT in TTa on Stylistic Dimension第67-68页
   ·Identification of CT in TTb and SeT in TTa on the Linguistic Level第68-70页
3 Contrastive Analysis in Cultural Dimension and Identification of CT orSeT第70-79页
   ·Culture in Translation:Overview第70页
   ·Treatment of Ecological Words第70-73页
   ·Treatment of Religious Words第73-74页
   ·Treatment of Values Transmission第74-78页
   ·Identification of CT in TTb and SeT in TTa on Cultural Dimension第78-79页
4 Conclusion第79-82页
   ·Findings of the Present Study第79-80页
   ·Limitations and Suggestions for Future Study第80-82页
Acknowledgements第82-83页
Bibliography第83-88页
Publications While Registered with the MA Program第88-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视角下的《纽约时报》影评
下一篇:中日概言表现的对比研究