首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

电视剧《女人当官》台词翻译研究

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
前言第7-12页
    0.1 研究目的第7页
    0.2 研究意义第7-8页
    0.3 研究现状第8-11页
    0.4 研究对象与方法第11页
    0.5 创新之处第11-12页
第一章 《女人当官》剧本简介第12-17页
    1.1 《女人当官》简介第12页
    1.2 《女人当官》台词特点第12-17页
第二章 《女人当官》台词译法分析第17-26页
    2.1 翻译原则第17-20页
    2.2 翻译方法第20-23页
    2.3 翻译技巧第23-26页
第三章 《女人当官》台词翻译评述第26-33页
    3.1 台词翻译分类第26页
    3.2 译本台词特点第26-29页
    3.3 翻译策略第29-33页
第四章 《女人当官》台词翻译中存在的问题及对策第33-39页
    4.1 存在的问题第33-36页
    4.2 解决对策第36-39页
第五章 《女人当官》台词翻译之启示第39-42页
    5.1 保持原片风格第39-40页
    5.2 准确理解原文及准确表达语义第40页
    5.3 了解专有名词,符合统一翻译第40-41页
    5.4 译文应简明易读第41-42页
结语第42-43页
参考文献第43-44页
附录1 国际音标对照表第44-45页
致谢第45-46页
作者简介第46-47页
附件第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语中的中国神话教学研究
下一篇:《我与地坛》维译解析之散文翻译研究