2018年平昌冬奥会赛后采访文稿的特点分析及翻译策略
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
致谢 | 第5-8页 |
第1章 引言 | 第8-12页 |
1.1 研究背景 | 第8-9页 |
1.2 研究目的和意义 | 第9-10页 |
1.3 研究对象和研究方法 | 第10-11页 |
1.4 论文结构 | 第11-12页 |
第2章 文献综述 | 第12-16页 |
2.1 新闻学领域采访的研究现状 | 第12-13页 |
2.2 翻译学领域采访的研究现状 | 第13-16页 |
第3章 理论基础 | 第16-23页 |
3.1 变译理论概述 | 第16-17页 |
3.2 变译理论的七种变通手段 | 第17-22页 |
3.2.1 增 | 第17-18页 |
3.2.2 减 | 第18-19页 |
3.2.3 编 | 第19-20页 |
3.2.4 述 | 第20页 |
3.2.5 缩 | 第20-21页 |
3.2.6 并 | 第21-22页 |
3.2.7 改 | 第22页 |
3.3 小结 | 第22-23页 |
第4章 平昌冬奥会赛后采访文本特点分析及翻译策略 | 第23-39页 |
4.1 文本特点分析 | 第23-29页 |
4.1.1 背景信息 | 第23-24页 |
4.1.2 文化信息 | 第24-26页 |
4.1.3 不规范的口语 | 第26-28页 |
4.1.3.1 重复 | 第26-27页 |
4.1.3.2 逻辑混乱 | 第27-28页 |
4.1.3.3 省略 | 第28页 |
4.1.4 情感信息 | 第28-29页 |
4.2 翻译策略 | 第29-38页 |
4.2.1 顺句驱动 | 第29-31页 |
4.2.2 语言重组 | 第31-34页 |
4.2.3 增译 | 第34-36页 |
4.2.4 省译 | 第36-38页 |
4.3 小结 | 第38-39页 |
第5章 结论 | 第39-41页 |
5.1 研究结果 | 第39-40页 |
5.2 研究局限与不足 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-42页 |