Acknowledgements | 第4-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Questions and Significance | 第11-13页 |
1.3 Research Methods | 第13页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-26页 |
2.1 Children’s Literature | 第15-16页 |
2.1.1 Definition of Children’s Literature | 第15页 |
2.1.2 Characteristics of Children’s Literature | 第15-16页 |
2.2 Translation of Children’s Literature | 第16-18页 |
2.3 Metaphor and Metaphor Translation | 第18-24页 |
2.3.1 Metaphor | 第18-20页 |
2.3.2 Linguistic Approach to Metaphor Translation | 第20-22页 |
2.3.3 Cognitive Approach to Metaphor Translation | 第22-24页 |
2.4 Translation of Metaphors in Children’s Literature | 第24-26页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第26-45页 |
3.1 Conceptual Metaphor Theory | 第26-33页 |
3.1.1 Conceptual Metaphor | 第26-27页 |
3.1.2 Classifications of Conceptual Metaphor | 第27-30页 |
3.1.2.1 Structural Metaphor | 第27-28页 |
3.1.2.2 Orientational Metaphor | 第28-29页 |
3.1.2.3 Ontological Metaphor | 第29-30页 |
3.1.3 Systematicity of Conceptual Metaphor | 第30-32页 |
3.1.4 Conceptual Mapping of Metaphor | 第32-33页 |
3.2 Children’s Metaphoric Competence | 第33-39页 |
3.2.1 Definition of Metaphoric Competence | 第33-34页 |
3.2.2 Three Factors Influencing Children’s Metaphoric Competence | 第34-39页 |
3.2.2.1 Similarity | 第34-36页 |
3.2.2.2 Age | 第36-37页 |
3.2.2.3 Language Competence | 第37-39页 |
3.3 Principles of Translating Metaphors in Children’s Literature | 第39-45页 |
3.3.1 The Principle of Acceptability | 第40-42页 |
3.3.2 The Principle of Cultural Connectivity | 第42-45页 |
Chapter Four Translation of Metaphors in the Three Chinese Versions of Alice’s Adventures in Wonderland | 第45-58页 |
4.1 Translation of Metaphors for Acceptability | 第45-50页 |
4.1.1 Using Children-oriented Words | 第45-47页 |
4.1.1.1 Simplified Words | 第45-46页 |
4.1.1.2 Onomatopoeic Words | 第46-47页 |
4.1.2 Adding Explanation | 第47-48页 |
4.1.3 Translating Non-metaphor into Metaphor | 第48-50页 |
4.2 Translation of Metaphors for Cultural Connectivity | 第50-58页 |
4.2.1 Metaphor Translation with Similar Cultural Image | 第50-53页 |
4.2.2 Metaphor Translation with Different Cultural Image | 第53-58页 |
4.2.2.1 Substituting the Original Metaphor with a New Metaphor | 第53-54页 |
4.2.2.2 Maintaining the Original Metaphor and Adding a Footnote | 第54-56页 |
4.2.2.3 Translating Metaphor into Non-metaphor | 第56-58页 |
Chapter Five Conclusion | 第58-61页 |
5.1 Major Findings | 第58-60页 |
5.2 Limitations and Prospect for Future Research | 第60-61页 |
References | 第61-63页 |