首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多元系统理论视角下《麦田里的守望者》施咸荣译本研究

Abstract第4-5页
摘要第6-10页
Introduction第10-34页
    0.1 An Overview of Polysystem Theory第10-24页
        0.1.1 Main Concepts of Polysystem Theory第10-17页
        0.1.2 Current Studies of Polysystem Theory第17-24页
    0.2 The Cather in the Rye and Shi Xianrong's Version第24-29页
        0.2.1 The Cather in the Rye and Its Author第25-28页
        0.2.2 Shi's Version and Its Translator第28-29页
    0.3 The Purpose of the Research and the Methodology第29-34页
Chapter 1 The Central Position of Translated Literature Within the ChineseLiterary Polysystem at the Time of Shi Xianrong's Translation第34-52页
    1.1 Weakness of Chinese Literature第35-41页
        1.1.1 The Harsh Restriction on Literature Creation第35-38页
        1.1.2 The Severe Persecution of the Writers第38-40页
        1.1.3 The Closure of National Literary Journals第40-41页
    1.2 Situation of the Translated Literature第41-49页
        1.2.1 Two Kinds of Distribution of Translated Literature第41-43页
        1.2.2 Statistic-based Survey of Translated Literature第43-46页
        1.2.3 The Spreading and the Influence of Translated Literature第46-49页
    1.3 Summary第49-52页
Chapter 2 Shi Xianrong's Selection of Translation Strategies第52-68页
    2.1 Concepts of Foreignization and Domestication第52-53页
    2.2 Manifestations of Foreignization in Shi's Version第53-66页
        2.2.1 On Lexical Level第54-60页
        2.2.2 On Syntactical Level第60-63页
        2.2.3 On Textual Level第63-66页
    2.3 Summary第66-68页
Chapter 3 The Influence of Shi's Version on Chinese Literatre withinChinese Literary Polysystem第68-76页
    3.1 Influence on the Writers' Use of Language第68-72页
    3.2 Influence on the Writers' Use of Writing Techniques第72-74页
    3.3 Summary第74-76页
Conclusion第76-80页
Bibliography第80-84页
Acknowledgements第84-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:汉越音益于区分汉语一声和四声研究
下一篇:大学毕业典礼演讲中英汉语法隐喻的比较研究