首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国航天战略与发展》汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter One Task Description第8-13页
    1.1 Introduction to the Task第8页
    1.2 Significance of the Task第8-11页
    1.3 Requirements of the Task第11页
    1.4 Structure of the Report第11-13页
Chapter 2 Preparations for the Task第13-20页
    2.1 Analysis of the Source Text第13-16页
        2.1.1 Analysis of the Content第13-14页
        2.1.2 Analysis of the Linguistic Features of the Source Text第14-16页
    2.2 References to the Parallel Texts and Other Related Materials第16-17页
    2.3 Difficulties in Translation第17-18页
    2.4 Quality Control第18-20页
Chapter 3 Case Analysis第20-38页
    3.1 Translation Principles for the Project第20-21页
    3.2 Translation at the Lexical Level第21-27页
        3.2.1 Translation of Technical Terms第21-23页
        3.2.2 Translation of Compound Nouns第23-26页
        3.2.3 Translation of Abbreviations第26-27页
    3.3 Translation at the Syntactic Level第27-38页
        3.3.1 Translation of Sentences of Passive Voice第28-30页
            3.3.1.1 Translation of English passive sentences into Chinese active sentences第28-30页
            3.3.1.2 English passive sentence transformed into Chinese without subject sentence第30页
        3.3.2 Translation of Long Sentences第30-38页
            3.3.2.1 Linear Translation第31-32页
            3.3.2.2 Adverse Translation第32-34页
            3.3.2.3 Splitting Translation第34-38页
Chapter 4 Conclusions第38-41页
    4.1 Enlightenments of the Translation第38-39页
    4.2 Limitations of the Translation第39-41页
References第41-43页
Appendices第43-98页
Acknowledgements第98-100页
附件第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:输出任务类型对学术英语程式语注意和附带习得的影响研究
下一篇:《中国在中东》与《中国在中东的软实力》(节选)汉译实践报告