致谢 | 第3-4页 |
中文摘要 | 第4页 |
Автореферат | 第5-8页 |
引言 | 第8-10页 |
第一章 文学语篇的翻译原则与语义独立片段的分析 | 第10-15页 |
1.1. 文学语篇的翻译原则 | 第10页 |
1.2. 文学语篇中语义独立片段的语言分析 | 第10-15页 |
1.2.1 文学语篇中作为语义独立片段的准直接引语 | 第11-12页 |
1.2.2 文学语篇中作为语义独立片段的超句统一体 | 第12-15页 |
第二章 文学语篇中准直接引语的翻译策略 | 第15-18页 |
2.1 区分书面语和口俗语 | 第15-16页 |
2.2 在保留原文客观叙述形式的基础上传递出人物的情感倾向 | 第16-17页 |
2.3 将原文中准直接引语调整语序并转化为明确的叙述语言 | 第17-18页 |
第三章 文学语篇中其他叙述语言中超句统一体的翻译策略 | 第18-24页 |
3.1 处理超句统一体翻译中的衔接时采用“意合”或“淡化形合”的方法 | 第18-20页 |
3.2 在超句统一体翻译中采用调整超句统一体语序的方法 | 第20-21页 |
3.3 在超句统一体翻译中把握原文的整体层次 | 第21-24页 |
结束语 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录1: 小说《红色厂长》的译文 | 第26-53页 |
附录2: 小说《红色厂长》的俄语原文 | 第53-87页 |