| Acknowledgements | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Chapter One Description of the Translation Task | 第10-13页 |
| 1.1 Background and Significance of the Translation Task | 第10页 |
| 1.2 Characteristics of the Source Text | 第10-13页 |
| Chapter Two Translation Process Description | 第13-16页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第13-14页 |
| 2.2 Translation | 第14页 |
| 2.3 After-translation Work | 第14-16页 |
| Chapter Three Case Studies | 第16-37页 |
| 3.1 Parallel Texts | 第16-19页 |
| 3.1.1 Introduction of Parallel Texts | 第16-17页 |
| 3.1.2 Acquisition of Parallel Texts | 第17-19页 |
| 3.2 Application of Parallel Texts in UPI Military News Translation | 第19-37页 |
| 3.2.1 Translation of Armament Names | 第19-23页 |
| 3.2.2 Translation of Military Terms | 第23-25页 |
| 3.2.3 Translation of Technological Terms | 第25-28页 |
| 3.2.4 Translation of Proper Nouns | 第28-37页 |
| Chapter Four Conclusion | 第37-38页 |
| References | 第38-39页 |
| Appendix | 第39-104页 |
| Appendix I: Glossaries | 第39-51页 |
| Appendix II: the Source Text and the Target Text | 第51-104页 |